Пару недель назад мне пришло сообщение: «Привет. Я Саша, и я военный переводчик из страны, где военных переводчиков нет, как нет и гарантий, что мы вернемся домой в очередной раз». Само сообщение мне показалось необычным, а после серии вопросов и ответов я поняла, насколько интересный человек меня нашел. Позже выяснилось, что Саша живёт в Республике Беларусь, а военным переводчиком работает уже шесть лет.
[Отступление о названии государства:
По мнению справочной службы сайта Грамота.ру, при официальном употреблении правильное название — «Беларусь», при неофициальном — «Белоруссия». Сфера употребления формы «Белоруссия», по мнению справочной службы, — обиходная (неофициальная) устная и письменная речь (газетные тексты и т. п.). Оставляю в тексте название официальное, считаю это проявлением уважения к собеседнику и соблюдением политкорректности].
Небольшой экскурс в профессию военного переводчика:
В России профессия военного переводчика получила свое название в советское время. Центр