Найти тему
Творчество и жизнь

Остров женщин, продолжение

Начало

Картина II

Обеденный зал таверны Клио. Клио, Мельпомена и Урания сидят за столом и играют в карты.

Урания:Флешь рояль! (открывает карты)

Клио:Тьфу ты…(С досадой кидает карты на стол)

Мельпомена:И снова младшая сестра в выигрыше! И как тебе это удаётся? (Спокойно собирает карты со стола в колоду).

Клио:Да жульничает тайком…

Урания:Мама! Я играю честно! Я же объясняла вчера – если в колоде пятьдесят две карты, играют трое, раздаётся по пять карт, то вероятность наиболее выигрышных комбинаций составляет…

Мельпомена:Да, да, да! (картинно отмахивается от сестры). Всё-то ты знаешь, всё-то ты высчитываешь! И вечно обыгрываешь несчастных моряков – потому-то все они и сбегают от нас, едва пообщавшись с тобой за карточным столом!

Клио:Совершенно верно! А, между прочим, ни одному мужчине не нравится, когда женщина оказывается умней его!

Урания:А умные женщины не любят слишком азартных мужчин, коими являются многие из наших гостей. На твоём месте, Мельпомена, я бы радовалась, что тот штурман сбежал, даже не попытавшись отыграть свои новые сапоги! Если бы ты вышла за него замуж, то на следующий день вам бы пришлось есть на завтрак морской песок!

Мельпомена:Быть может, в этом ты права…Я ценю твою заботу о моём благополучии. Но всё же…

Вбегает Эвтерпа.

Эвтерпа: Готовьтесь к приёму гостей! Их двое – капитан и штурман! Думаю, они минут через двадцать будут здесь!

Клио:Неужели их к нам забросило вчерашним штормом? Я поставлю на огонь жаркое!

Мельпомена:А я достану из погреба бутылку ямайского рома!

Клио и Мельпомена убегают в разные стороны.

Эвтерпа:Урания! Убирай карты! Я не позволю тебе обыгрывать этого славного штурмана Джорджа!

Урания:Почему это?

Эвтерпа:Потому, что я намерена выйти за него замуж!

Урания (не спеша перемешивая колоду): Ты уже сообщила ему об этом?

Эвтерпа:Ух, какая ты! (обиженно разворачивается и быстро уходит)

Урания улыбается ей вслед. Встаёт из-за стола, раскладывает карты веером в руках.

Песня Урании.

Дни мои как близнецы похожи –

Каждый день всегда одно и то же:

Мать с утра до ночи ждёт гостей,

Сёстрам – замуж хочется скорей.

Для меня так жить – сплошная скука:

Мне милее женихов наука!

Припев:

Я читаю днём и ночью

Книги по наукам точным,

Изучаю всё вокруг:

Мне ученье – лучший друг!

Но недавно стала ощущать я,

Что скучны вдруг стали мне занятья.

Отчего-то в сердце пустота,

Хоть наука также мне мила.

Что со мной такое – не пойму,

Объясненья в книгах не найду.

Припев:

Я читаю днём и ночью

Книги по наукам точным.

Звёзд движенье изучаю,

Но себя не понимаю…

Уходит. Входят Энтони и Джордж. У Джорджа в руках корзинка, у Энтони за поясом найденный пистолет и мешочек с порохом. Появляется Клио с подносом в руках. На подносе тарелка с хлебом и сыром, соленья, бутылка с элем и две кружки. В полумраке её лица не видно.

Клио:Позвольте приветствовать вас в нашем скромном доме! (ставит поднос на стол). Жаркое будет готово через несколько минут.

Энтони:Спасибо, милая хозяйка!

Клио выходит на свет. Какое-то время они с Энтони смотрят друг на друга. Затем Энтони в крайнем изумлении отступает на шаг назад.

Энтони:Клио!

Клио:Энтони!

Джордж непонимающе смотрит на них. Во время их диалога потихоньку подбирается к столу, ставит поодаль корзинку, садится и начинает есть.

Энтони:Клио… Как ты здесь…

Клио:Да вот уж пятнадцать лет тут живу! С тех самых пор, как ты меня бросил с тремя детьми на Ямайке!

Энтони:С тремя?! У нас же было всего двое!

Клио:Урания родилась уже после твоего внезапного исчезновения! Едва я поняла, что ждать твоего возвращения не имеет смысла, то сразу переехала на этот остров. И вот теперь судьба снова устраивает нам встречу. Любопытное дельце, ты не находишь?

Энтони:Да, верно… Ты назвала младшую дочь Уранией? Почему?

Клио:В соответствии с традициями моего рода. Но ты, возможно, позабыл их за пятнадцать лет…

Энтони:Ах, да…точно…Традиция давать имена детям, когда начнут проявляться их наиболее яркие таланты… Значит, Эвтерпа…

Клио:Да! Старшая – поёт, как соловей, средняя – Мельпомена – даже во сне как будто играет роль некой спящей принцессы, а младшая – Урания – умом и образованностью может тягаться с мужчиной!

Энтони:Это же…очень хорошо… Ну, а ты как сама тут поживаешь?

Клио:Я-то? Вполне, знаешь ли, прекрасно!

Песня и танец Клио.

На Ямайке я жила, не зная горя,

Но однажды муж пропал в открытом море!

Долго я его ждала, до того, как поняла –

Он сбежал, меня покинув навсегда!

Подходит к Джорджу. Джордж встаёт, идёт за ней к Энтони.

И тогда на этот остров с дочерями

Мы от шума городов сбежали сами!

И живётся нам привольно в нашем уголке укромном,

И такою жизнью мы довольны!

Есть таверна у меня,

Пусть не слишком велика –

Но привечу моряка я любого!

Бочки рома в погребах,

Сытный ужин на столах –

К встречам новым я всегда готова!

Танцует вместе с Энтони и Джорджем.

Есть таверна у меня,

Пусть не слишком велика –

Но привечу моряка я любого!

Бочки рома в погребах,

Сытный ужин на столах –

К встречам новым я всегда готова!

Клио:Как видишь, Энтони – у меня всё отлично! Даже если ко мне изволит пожаловать губернатор Ямайки – мы с моими девочками окажем ему поистине королевский приём! Даже не сомневайся!

Энтони:Да уж, сомневаться не приходится…

Входят Эвтерпа с подносом и Мельпомена с бутылкой рома. Ставят их на стол.

Эвтерпа:Обед подан, господа! Прошу отведать наше жаркое!

Клио:Девочки мои! Поздоровайтесь с папой! (указывает на Энтони)

Эвтерпа и Мельпомена: Папа?!

Секунду стоят в изумлении.

Эвтерпа (кидается к Энтони и обнимает его): Папа!

Мельпомена величественно подходит на шаг ближе, делает книксен и подаёт Энтони руку. Энтони целует её.

Мельпомена:Как же долго я ждала встречи с вами, дорогой отец! И, надо сказать, никогда не думала, что произойдёт она при столь драматических обстоятельствах. Но, тем не менее, рада вас видеть! Кто этот приятный молодой человек рядом с вами? Позвольте представиться – моё имя Мельпомена!

Энтони:Это Джордж, мой штурман.

Джордж:Очень рад знакомству, милая Мельпомена… (целует её руку).

Эвтерпа (быстро подойдя к Джорджу):Извольте к столу! Господин Джордж, папенька! Жаркое сегодня просто изумительно!

Мельпомена(отодвигая Эвтерпу): А вкус лучшего ямайского рома подчеркнёт изысканный аромат наших секретных ингредиентов! (наливает в кружку ром).

Клио:Наслаждайтесь, дорогие мои! Эвтерпа! Нарежь фрукты, которые ты собрала сегодня! Мельпомена, проследи, чтобы гости не скучали! А я пойду разыщу Уранию, надо познакомить её с отцом.

Эвтерпа и Мельпомена: Хорошо, мама!

Уходит. Эвтерпа нарезает фрукты. Мельпомена берёт со стола корзинку, садится рядом со столом и, взяв цветок, рассматривает его.

Мельпомена:Цветок магнолии увядший… О, как пленит твой аромат! А скажите…Джордж, да? Скажите Джордж… Вам нравятся цветы?

Эвтерпа:Мельпомена, дай гостям спокойно поесть! Они голодны!

Мельпомена:Я же не прошу дать ответ немедленно! Любой вопрос имеет право быть обдуманным и приведённым к наиболее актуальному варианту ответа. Я весьма терпелива, в отличие от тебя.

Эвтерпа:Да что ты? Это когда же я проявляла нетерпение к чему-либо?

Мельпомена:Да вот сейчас, например… Нам было велено гостей развлекать, а ты споришь со мной, хотя вполне могла бы немного подождать с высказыванием своей точки зрения на счёт моих суждений! Гостям ведь это совершенно неинтересно слушать! Правда, Джордж?

Джордж (смущённо): Право, прошу вас, не волнуйтесь об этом…

Эвтерпа:А что ты на это скажешь, папенька?

Энтони:Я не хочу никого обижать… Но, честно говоря, я предпочёл бы побольше узнать о вашей жизни на этом острове, чем вникать в ваши личные споры…

Мельпомена:Это легко можно устроить!

Песня Мельпомены и Эвтерпы

Мельпомена:Прекрасный остров в Новом свете есть,

На нём богатств природных век не счесть!

И в гавань тихую заходят корабли

Вдали от суеты Большой земли.

И каждый день суда приходят к нам –

Добро пожаловать на остров, капитан!

Француз, британец иль испанский гранд –

Здесь не чиним мы никому преград!

Эвтерпа:Здесь солнце светит жарче,

Луна сияет ярче,

Здесь забывают люди о вражде!

Француз или британец,

Голландец иль испанец –

Всегда найдёт пристанище себе!

Мельпомена: Добро пожаловать к нам в гавань, капитан,

Коль ты везёшь товар из дальних стран.

В таверне нашей сможешь отдохнуть,

А завтра утром свой продолжишь путь.

А если же в Европу с островов

Ты вывезти сокровища готов –

То мы всегда за скромную награду

Тебе помочь, конечно, будем рады!

Эвтерпа:Здесь солнце светит жарче,

Луна сияет ярче,

Здесь забывают люди о вражде!

Француз или британец,

Голландец иль испанец –

Любой найдёт пристанище себе!

Пока Эвтерпа поёт, Мельпомена подходит к Джорджу и приглашает танцевать. Эвтерпа подходит к Энтони. Танец (на музыку припева).

Все вместе: Здесь солнце светит жарче,

Луна сияет ярче,

Здесь забывают люди о вражде!

Француз или британец,

Голландец иль испанец –

Любой найдёт пристанище в беде!

Занавес.

Продолжение следует.