Уже много лет всякий "имеющий право" пишет в интернете. В блоге, в соцсети, в Дзене. В газету по-прежнему попасть не так легко, а вот в интернет - пожалуйста.
И маститые авторы, и новички, не скрывая, делятся трудностями профессии. Трудности в основном сводятся к поиску вдохновения, к "начать-кончить", к темам постов и к реакции аудитории ("я написал стопятьсот слов, а меня полайкали три человека, Карл!"). Мало кто делится историями о том, как он работает над текстом: как прочитывает его вслух (очень хорошая практика), как проверяет знаки препинания, как редактирует (рьяно или резво). Здесь два вывода: либо у них, как у меня, все прекрасно, либо, в отличие от меня, люди прибегают к помощи редакторов или сервисов.
Про редакторов сегодня писать не буду, хотя глубоко убеждена, что любой, кто сделал язык профессией, обязан обходиться без редактора. Во всяком случае, редактор не обязан придавать человеческий вид тексту, написанному писателем или журналистом. Это мое кредо, сегодня его не обсуждаем.
Обсуждаем вот те самые "костыли для языка". Раньше это был Ворд, который по-прежнему не знаком с многовариантностью русского синтаксиса и стиля. Сколько раз он предлагал поставить запятые там, где их не должно быть, в том числе - между подлежащим и сказуемым! Допустим, для меня Ворд не авторитет в этом случае, но ведь есть и те, кто считает, что одна программа умнее Розенталя и всего Института русского языка!
Теперь у нас есть сервис Главред, который не любит причастия, страдательный залог, местоимения, любые клише... и к которому прислушиваются некоторые горе-читатели, которые заказывают услуги копирайтера. Вот требование, которое я прочла на одном форуме (и которое вдохновило статью):
"Удалить вводные слова и фразы, отжать текст от причастных оборотов, качественных прилагательных, местоимений, предлогов. Главред/орфограмка может помочь.Убрать страдательный залог".
И это было бы забавно, но вопрос серьезный: на кону оплата выполненной работы. Все вышеперечисленное - нормальные части речи и грамматические категории, их не должно быть слишком много, но они же могут быть в принципе, особенно предлоги!!! Текст без предлогов превращается в сплошную цепочку косвенных падежей, а это - один из признаков канцелярита, намного хуже страдательного залога.
Я решила проверить один текст в этом сервисе, и вот что обнаружилось:
в выражении "прежде всего" Главред обратил внимание на "всего", т.е. целиком выражение он не воспринял;
на дух не переносит глаголы "являться" и "быть", так как это глаголы состояния, а не действия (прямо "несет" английским языком!);
не понимает выражения "отличие от", "доход от", "от человека зависит", потому что предлог "от" напоминает Главреду только про "костюм от Armani" (*фейспалм");
не любит, когда существительные заменяют соответствующими личными местоимениями (специалист - "он");
не понимает термины ("ключевые слова" - один из ключевых (!) терминов в интернет-маркетинге, как и "поисковая система", но Главред "ключевые" предлагает заменить на "важные", а "система", говорит он, - это фичеризм. Какого черта этот сервис проверяет русский язык, я после "фичеризма" уже не понимаю).
В этом смысле сервис Hemingway для проверки текстов на английском языке куда лучше справляется с задачей. Он указывает, например, сколько предложений со страдательным залогом допустимо употребить исходя из полного объема текста. Если у вас 10 предложений и все - в страдательном залоге, это проблема; но если их 1 или 2, то это просто предложения в страдательном залоге, и никакого криминала тут нет.
Мне, конечно, не нравится эта автоматизация творчества, да еще с таким явным расшаркиванием в сторону английского языка. Можно удариться в конспирологию и предположить, что Главред - это часть большого плана по превращению русского языка в сателлит английского, который, кстати, сильно упростился в течение 20 века, а особенно в последние 30-40 лет. Почитайте роман The Way of All Flesh (написанный на рубеже 19-20 вв.) в оригинале и поймете, о чем я.
От этого я еще сильнее проникаюсь любовью к Паустовскому и Набокову, их богатому словарному запасу; к нашим лучшим журналистам и ученым. Все вместе эти "сервисы проверки" приводят к появлению неживых, хоть и формально грамотных, текстов, после которых молодое поколение едва способно воспринимать классическую литературу, в которой в буквальном смысле дышит жизнь, наполненная причастными оборотами, прилагательными, местоимениями и предлогами. А главное, которая написана на родном русском языке, со всеми допустимыми в нем отклонениями от нормы, а не на том, который запросто переведут на английский автопереводчики.
Юлия Н. Шувалова, 18 июля 2021 года
При цитировании и/или перепечатке ссылка на автора обязательна.