Найти тему

8 человек из 10 ошибаются в этих английских выражениях. Проверьте себя!

Оглавление

«Немецкий и испанский языки вполне доступны иностранцам, но английский недоступен даже англичанам», – высказался о родном языке драматург Бернард Шоу. И если даже у носителей проблемы, что говорить о тех, для кого английский иностранный. Но все же есть выражения, из-за которых русскоговорящий может попасть в неловкое положение перед носителем. Мы собрали топ самых популярных ошибок.

I feel

Если нужно сообщить о своем самочувствии, нельзя использовать кальку с русского языка: «Я чувствую себя»/«I feel myself». Иначе собеседник решит, что ему говорят о том, что трогают себя, причем в очень конкретных местах.

В английском языке фраза «to feel myself» переводится «ощупывать» и используется как более приличный вариант для «мастурбировать». Правильно говорить — I feel fine (tired, happy, sick, etc).

-2

— Извините меня, парни, но я не могу пойти на вашу вечеринку. Ощупываю себя уставшим.

— Ты хотел сказать: «Ощущаю себя уставшим?» Или ты хотел поговорить о том, как ты снимаешь стресс?..

Normal и Fine

Когда спрашивают «How are you?» («Как твои дела?» или «Как ты?»), ответ нельзя переводить дословно и отвечать фразой «I’m normal, thanks». В английском она значит «Обычный, нормальный человек», а не «Я нормально, спасибо».

Правильно говорить: «I’m fine, thanks».

-3

— Как вы сегодня?

— Я нормальный, спасибо!

— Я знаю, что вы нормальный, но как вы сегодня?

See, Look и Watch

Глагол «смотреть» на английский язык можно перевести тремя словами в зависимости от ситуации и контекста: look, see, watch. Но их часто путают. Объясняем:

  1. Look – смотреть на что-то или кого-то специально. Я смотрел на ее глаза – I look into her eyes.
  2. See – просто видеть что-то, даже ненамеренно. Я вижу чайку – I see a seagull.
  3. Watch – наблюдать или смотреть за чем-то, как правило, в движении, или смотреть на что-то продолжительное время. Я смотрю футбол – I am watching football.
-4

— Привет, что сейчас делаешь?

— Смотрю на телевизор.

— И что с ним не так?

Reason because вместо reason why

Reason because – частая калька с русского «причина, почему». Когда нужна эта фраза, нужно использовать устойчивое выражение reason why.

-5

Причина, по которой я получил плохую оценку на экзамене в том, что я постоянно говорил «reason because».

Путаница с AM и PM

В англоязычных странах есть четкое разделение на время до полудня и после полудня: AM (Ante Meridiem) – время с 00:00 до 12:00, РМ (Post Meridiem) — время с 12:00 до 00:00. Однако многие путают полночь и полдень. Запомните: 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи – 12 AM.

-6

Вася прождал Джессику 12 часов и только сейчас понял, что она имела в виду, когда говорила: встретимся в 12 PM.

Эти ошибки совершают примерно 600–700 миллионов человек, для которых английский неродной. Но это не страшно. Главное – исправить, а если вы дочитали до этого момента, то точно настроены серьезно и не отступите!