Найти тему
Nina Pogoreloff

Малыш с планеты баобабов и советская пионерка из двадцатых

Оглавление

Кто из нас не зачитывался прозой Экзюпери? А задумались ли мы хоть раз, чьим языком говорит с нами военный лётчик и французский аристократ Antoine Marie Jean-Baptiste Roger vicomte de Saint-Exupéry?

Фотография из интернета. Является общественным достоянием
Фотография из интернета. Является общественным достоянием

Ведь французский мало кто из нас знает в такой мере, чтобы понять содержание книг правильно, и чтобы чтение стало по-настоящему увлекательным, чтобы это было чтение, а не обучение.

Планету людей

мечтала бы прочитать в оригинале, но пока дальше названия «Terre des hommes» дело у меня не продвинулось. Мы даже не обращаем внимания на скромную, часто набранную курсивом где-нибудь в конце, фамилию. Это - фамилия переводчика, благодаря которому состоялось наше знакомство с автором, и мы смогли в полной мере насладиться и содержанием, и смыслом, и звучанием слова, не ощущая абсолютно никакого языкового барьера.

Кто же не знает философскую сказку

Маленький принц,

оригинальное название «Le petit prince».

Есть даже картина на стволе дерева, в парке Красная Пресня в Москве, с героем и цитатой из сказки Антуана де Сен-Экзюпери:

Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

Московский фотограф @lera_pti_photo
Московский фотограф @lera_pti_photo

Обнаружив в обычном городском парке, такую прелестную картину неизвестного художника, никак не подписанную, понимаешь, что в Советском Союзе и в России люди любили и любят произведения Сент-Экса, со многими из которых нас познакомила

Нора Галь,

профессиональный литературный переводчик с французского и английского языков. Полное её имя -

Элеонора Яковлевна Гальперина. С лёгкой руки советского киноартиста Евгения Леонова, все знают её как "маму маленького принца". Милого, доброго малыша с планеты баобабов, вулканов, роз и сквозняков усыновить пытались многие литературные родители-переводчики, но только Элеоноре Яковлевне по-настоящему удалось привести "принца" к русскому читателю.

Нора не только "литературная мама": здесь, на фото, она с дочкой Эдвардой.

 Нора Галь с Эдвардой. 29 августа 1945 г. Поселок Кратово под Москвой. Фото из книги Эдварды Кузьминой
Нора Галь с Эдвардой. 29 августа 1945 г. Поселок Кратово под Москвой. Фото из книги Эдварды Кузьминой

Московская девочка, с таким необычным именем, и сама напоминает мне маленького принца. Или всё таки принцессу?

Но вот ещё одна инфанта с красным галстуком и значком пионерской организации на груди. Это сама Элеонора. Она родилась в Одессе, а потом переехала с родителями в Москву.

Из книги Эдварды. Нора - пионерка.
Из книги Эдварды. Нора - пионерка.

Девочка изучала и знала французский, работала деткором (детским корреспондентом). В девятнадцать писала изумительные стихи (поэзия Норы Галь необычайно хороша!) Она могла бы стать просто поэтом или писателем. Чувство слова было у неё, как говорится, в крови. Вот такой была Нора в юности.

Элеонора Гальперина в юности.
Элеонора Гальперина в юности.

Только очень часто приходится выбирать между заработком и написанием стихов. Переводы, вероятно, лучше оплачивались, и Нора начала переводить. Она стала делать это гениально. Появилась потребность и желание заниматься английской и американской литературой - и уже вполне взрослой Нора засела за изучение нового для себя языка. Она проводила со словарями по восемнадцать часов в день. Зная теперь, как фанатично трудилась Нора, и услышав о волшебных методиках "английский-за-пять-минут-в-день", "эти-десять-выражений-бла-бла-бла-как-native speaker", "выбросьте-ваш-учебник-грамматики", я уже никогда в такие методики не поверю.

Итак, вот, что все читают в переводах

Элеоноры Яковлевны Гальпериной:

  • Антуан де Сент-Экзюпери

Планета людей

Маленький принц

  • Харпер Ли

Убить пересмешника

  • Альбер Камю

Посторонний

  • Александр Дюма

Граф Монте-Кристо (многие прочли)

  • Теодор Драйзер

Американская трагедия

Дженни Герхард 🌹🌹🌹любимейшая

  • Герберт Уэллс

Человек-невидимка

Пища богов

  • Джек Лондон

Мартин Иден 🌍 любовь на всю жизнь

  • Сомерсет Моэм

Джейн 💎рвссказ-шедевр

  • Ричард Олдингтон

Смерть героя📚 слова бессильны❗❗

Для любителей фантастики Нора Галь перевела Брэдбери, Саймака, Ле Гуин, Андерсона, Азимова, Желязны, Шекли.

"Женский" роман знаменитые "Поющие в терновнике"- тоже она.

Я перечислила только очень малую часть того, что мы узнали, потому что Нора перевела это для нас.

Её собственную книгу "Слово живое и мёртвое" я пока не читала, но мне очень интересно. Скорее всего, я найду её в библиотеке. Тираж книги значительный.

В поясе астероидов есть малая планета Норагаль. Достойная память, не так ли?

Благодарю Вас за прочтение, Друзья и Подписчики!

Очень жду Ваших комментариев: кто и что любит, покупает, читает; у кого дома есть книги в переводе Норы Галь.

🖋🖋🖋🖋🖋