Найти в Дзене
Токинг Мач

Кровные узы

Здравствуйте, уважаемые подписчики! Рада приветствовать Вас на моем канале "Токинг Мач", где я поведаю Вам различные "фишки и плюшки" английского языка, которые Вы вряд ли найдете в учебниках :) Поговорим сегодня о близких родственниках. Не помню, чтобы в моей школе как-то углубленно изучали родственников, на английском языке, разумеется. Mother, father, sister, brother, aunt, uncle- этого было вполне достаточно. Ну и конечно же, grandparents. Ну, и на сладенькое, забирайте парочку простых идиом на "родственную тему". 1. Like taking candy from a baby- проще не придумаешь; все равно, что отобрать конфету у ребенка Chuck says, it's like taking candy from a baby (с). - Чак говорит это проще пареной репы. 2. Bob's your uncle- Такие вот дела. Дело в шляпе. И дело с концом. С помощью этой идиомы носители языка подчеркивают, что что-то можно сделать без особых усилий. All you have to do is combine all of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready!

Здравствуйте, уважаемые подписчики! Рада приветствовать Вас на моем канале "Токинг Мач", где я поведаю Вам различные "фишки и плюшки" английского языка, которые Вы вряд ли найдете в учебниках :)

Поговорим сегодня о близких родственниках.

Не помню, чтобы в моей школе как-то углубленно изучали родственников, на английском языке, разумеется. Mother, father, sister, brother, aunt, uncle- этого было вполне достаточно. Ну и конечно же, grandparents.

  • Кстати, какой самый правильный русский эквивалент можно подобрать для слова GRANDPARENT? Сложно. А дело все в том, что в английском языке есть слова, которых нет в русском. Grandparent- это бабушка или дедушка, как говорится, в одном флаконе. Так же и со словом SIBLING- родной брат или сестра.
  • Очень часто в разговоре, говоря о братьях или сестрах, мы опускаем двоюродное родство. В английском мы скажем в этом случае COUSIN- а брат это или сестра, определяем, опять же, по контексту.
  • Троюродный брат или сестра- SECOND COUSIN.
  • Если же мы хотим показать родство только "по матери" или "по отцу, т. е. общий только один родитель, тогда мы скажем HALF-BROTHER или HALF-MOTHER. А если нужно уточнить, по какому именно, скажем "ON HIS/HER FATHER'S SIDE "; ON HIS/HER MOTHER'S SIDE.
  • Ну, и почти производные от "stepmother "(мачеха) и "stepfather" (отчим) - STEPSISTER (сводная сестра) и STEPBROTHER (сводный брат). Эту линию родства, думаю, объяснять не нужно.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Ну, и на сладенькое, забирайте парочку простых идиом на "родственную тему".

1. Like taking candy from a baby- проще не придумаешь; все равно, что отобрать конфету у ребенка

Chuck says, it's like taking candy from a baby (с). - Чак говорит это проще пареной репы.

2. Bob's your uncle- Такие вот дела. Дело в шляпе. И дело с концом. С помощью этой идиомы носители языка подчеркивают, что что-то можно сделать без особых усилий.

All you have to do is combine all of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready! (с)- Все, что тебе нужно сделать, это поместить все ингредиенты в одной емкости, дать им приготовиться и ужин готов- проще простого!

3. Flesh and blood- кровное родство; из плоти и крови

As if it might be nice to be surrounded by people of my own flesh and blood.(c)- Может быть, приятно, когда вокруг не чужие, а кровная родня.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Надеюсь, моя статья была для Вас интересна и полезна, и я буду рада, если Вы ее оцените.

Хорошего Вам дня и прекрасного настроения! :)