Не могу отказать себе в удовольствии снова и снова рассматривать мир сквозь призму чарующих народных легенд и поэтических представлений. В этом пространстве связи между вещами упрочиваются и размываются одновременно, делая ум боле гибким и чутким...
Именно таким волшебным камнем-ключом представляются мне поэмы Уильяма Батлера Йейтса. В порывах проносящегося над полем штормового ветра я слышу топот копыт его дикой охоты. В пении цикад угадываю стариков, пересказывающих старинные были своими скрипучими голосами...
Это не просто магия - это магия жизни, магия времени, растущая травой, поющая птицами, летящая облаками, которую нельзя подчинить, но можно найти, как в себе, так и снаружи. Это то, что позволяет нам скользить по жизни как серферу по гребню волны...
...Я чувствую, как жизнь мою несет
Неудержимым током превращений.
Я был волною в море, бликом света
На лезвии меча, сосною горной,
Рабом, вертящим мельницу ручную,
Владыкою на троне золотом.
И все я ощущал так полно, сильно!
Теперь же, зная все, я стал ничем.
Друид, друид! Какая бездна скорби
Скрывается в твоей котомке серой!
(«Фергус и друид» Уильям Батлер Йейтс 1892 год. Перевод Г.Кружкова)