Здравствуй и добро пожаловать на мой канал! Здесь я рассказываю о различных аспектах не менее различных культур. Я всегда буду напоминать одно: давайте уважительно относиться к другим народам, даже если что-то может показаться нам странным. Все мы разные, но мы часть одного мира. Приятного чтения:)
Правда ли, что встречаются такие слова в иностранных языках, которые в родном нельзя выразить? Отчасти это действительно так. В лингвистических трудах такую лексику называют безэквивалентной.
Она бывает разной. Например, к такой лексике относится слово гейша. Это явление японской культуры, адекватного перевода для слова у нас не нашлось, поэтому оно пришло в русский язык прямо так (возможно, с небольшой трансформацией в произношении).
Я же предлагаю остановиться на тех словах, которые приходится выражать словосочетаниями, а то и целыми предложениями. Прекрасные иллюстрации Марии Тюриной помогут прочувствовать каждое понятие и кроящийся в нем глубокий смысл.
Gufra (арабский)
Когда вы умываетесь или пьете воду, например, из родника, количество воды, которое можно зачерпнуть и удержать в руках, в арабском языке называется одним словом - gufra.
Palegg (норвежский)
Моя знакомая как-то рассказала мне, что у нее есть собственный рецепт супа. Он оказался совсем прост: "что вижу, то кладу". Вот и норвежцы придумали подходящее название для всего, что можно положить на кусок хлеба / что сгодится для бутерброда.
Age-otori (японский)
Не бойтесь в процессе салонных процедур говорить о том, что вам не нравится, иначе есть возможность age-otori, или выглядеть после стрижки хуже, чем до нее. Было бы смешно, если бы не было так грустно и даже жизненно!
Cafuné (бразильский вариант португальского)
А вот этот вариант с волосами уже более приятен, бразильцы нашли красивое слово для нежного поглаживания и перебирания пальцами чьих-то волос.
Kyoikumama (японский)
Kyoikumama - это та мама, которая неустанно заставляет своего ребенка усердно учиться, стремиться к академическим достижениям.
Torschlusspanik (немецкий)
Тут совсем все грустно - страх упущенных возможностей с возрастом :( Помним, что жизнь у нас одна, и не боимся действовать!
Tretar (шведский)
Слишком сильно устали и нужно где-то взять энергию? Тогда вам подойдет следующее слово. Tretar значит повторить чашечку кофе (на минутку, в третий раз). Кажется, шведы любят перебарщивать с бодрящим напитком.
Ну просто слов нет, правда? Как бы двусмысленно это ни звучало :)
Делитесь своими впечатлениями в комментариях. А, может быть, вы, наоборот, знаете слова русского языка, которые никак не перевести на иностранный?