Интересный момент: в начале своей книги я написал, что она не претендует на совершенство, затем подумал, что лучше убрать эти слова и в русской редакции, и тем более в китайской. В русской я решил убрать, поскольку подумал: «К чему это внешнее смирение?», а в китайской – поскольку подумал: «Люди и так ничего не знают, зачем эти реверансы?» Однако человек, изучающий Китай, сказал мне, что слова о собственной незначительности очень ценятся в Китае. Если человек говорит или демонстрирует, что он значителен, в Китае это дисквалификация. Это означает, что он не скромный, самоуверенный, ненадёжный. По-настоящему квалифицированный человек для китайца – это собранный, не кичащийся собой, и только с таким можно иметь дело. Насколько же сгнил Запад, который просто напихан самодовольными эгоистами, считающими эгоизм достоинством. На Западе основное направление в имидже – представить себя значимым, великим, сильным и подобное, в Китае же, наоборот, представить себя скромным, не бравирующим собой,