Я тут вспоминала, что бы можно было бы перечитать, из нежно любимого, старенького, и почти забытого. Вспомнила про нежно любимую когда-то в юности серию Андре Нортон "Королева Солнца". Это цикл фантастических романов о вольных торговцах — команде небольшого космического корабля, путешествующего между планетами, торгующими всякой мелочевкой (и не только) и перевозящими грузы. Наверняка именно сагой про "Королеву Солнца" вдохновлялись Ольга Громыко и Андрей Уланов, когда писали своих "Космобиолухов". Собственно, они этого и не скрывали — в романе как раз есть отсылка к "Саргассам в космосе", когда один из героев вспоминает сюжет этого романа как нечто реально случившееся в космосе.
И вот сейчас я обнаружила, что, во-первых, я читала не все романы из этого цикла — в моем издании было только четыре первых повести, начиная с "Саргассов в космосе". А их, оказывается, куда больше — разве это не отличная новость?
И еще вот ровно сегодня я узнала, почему же мне было так увлекательно читать "Саргассов в космосе". Переводы фантастики, издававшиеся в девяностые, порой были весьма... Приличный человек написал бы "некачественными", но давайте назовем все своими именами: порой эти переводы были всратыми, совершенно нечитабельными.
А вот Андре Нортон в этом плане повезло: "Саргассов в космосе" прекрасно перевели в 1969 году, причем переводчиками были некие "С. Бережков, С. Витин". Под этими нехитрыми псевдонимами скрывались мастера советской фантастики Аркадий и Борис Стругацкие. Неудивительно, что перевод романа Нортон получился у них замечательным!