Найти тему
Кул Хистори | История и мир

Письмо Анны Ярославны — настоящее, о передаче земель

Анна Ярославна не писала письмо о том, как ей плохо живется во Франции. Этот миф разоблачили уже бесконечное количество раз, и сегодня мы не будем делать это снова. Есть идея получше — давайте почитаем реальное письмо Анны!

Киевская княжна и королева Франции считается одной из образованнейших женщин своего времени — она умела читать, писать, могла знать несколько языков. Она активно участвовала в государственных делах, что отразилось и в нескольких документах.

Ниже приведен перевод одного из настоящих писем Анны Ярославны. Конечно же, никто точно не знает, чьей именно рукой оно было написано, но несомненным остается тот факт, что королева участвовала в его создании.

Я, Анна, милостью Божьей королева франков, желаю известить наших верующих и наших родственников о пакте и соглашении, заключенном между мной и аббатом Р. и монахами монастыря Святого Петра, о некоей земле, расположенной в графстве Мелён, которую они называют Вернёй.
Упомянутый аббат и монахи дали мне землю, чтобы я могла возделывать, сажать и строить на ней в течение моей жизни, удерживать ее и владеть ею по своей воле, пока я жива, но после моей смерти она вернется монахам и церкви со всеми постройками и улучшениями, и, разумеется, с домашним скотом и другими животными. Мы представили это соглашение моему сыну Филиппу, королю франков, для подтверждения и засвидетельствования.
На этом соглашении присутствовали Ф., епископ Санлиса, канцлер Болдуин, Рудольф — сенешаль короля, констебль Балдрик, Ингенульф — дворецкий, Амори — сенешаль королевы, маршал Оцелин и несколько других священнослужителей и мирян.

Это письмо написано после 1060 года — очевидно, первый муж Анна уже умер и королем стал ее сын. Королева подписала с монахами Сен-Мор-де-Фоссе договор о землях, которые передали ей в пожизненное пользование, и которые надлежало вернуть монастырю после ее смерти.

Памятник Анне Киевской в Санлисе
Памятник Анне Киевской в Санлисе

Оригинал документа написан на латыни и содержится в сборнике Recueil des Actes de Philippe Ier, Roi de France — «Собрание актов Филиппа I, короля Франции». Перевод с латыни на английский выполнен сайтом Epistolae: Medieval Women's Letters, а с английского на русский — каналом «Кул Хистори». При копировании, пожалуйста, указывайте хотя бы один из источников.

📖 Читайте также:

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц