Найти в Дзене
Записки кота Басё

Сезонные слова японской поэзии. Часть 1. Весна и лето

В традиционном хайку, коротком стихотворении с фиксированной структурой (5-7-5 слогов), перед поэтом стоит важная задача - поместить читателя в запечатлённую картину и передать ему собственную эмоцию от увиденного. Так, чтобы пробрало до мурашек, а сердце защемило от ощущения чего-то до боли знакомого и родного. Природа в жизни японцев всегда играла большую роль, так что смена времен года, символизирующая бренность бытия, неспроста стала главнейшей темой лирических произведений. Вот почему прочувствовать образ каждой клеточкой тела японцам помогают специальные "сезонные слова"
(киго, 季語)
: они мгновенно вызывают в памяти цепочки необходимых ассоциаций. В текст стихотворения они должны вводиться ненавязчиво и к месту, а прямое называние весны, осени, лета и зимы не приветствуется. Не забываем, что японская культура живёт намёками.
Важное примечание, - чтобы усилить эффект присутствия, хайку всегда пишется в
настоящем времени.

Киго указывают на атмосферные явления, изменения климата, народные праздники, быт и сельскохозяйственную деятельность людей. Конечно, символами определённого времени года становятся животные и растения. Многие слова вполне логично характеризуют какой-то сезон, но существуют выражения, которые используют по умолчанию, без явной связи.

Тампопо
Тампопо

Посмотрим на слова-указатели весны, наступление которой, согласно китайскому календарю, приходится на 4 февраля:
長閑 (нодока) - безмятежный, 木の芽時 (кономэдоки) - пора молодых листочков, 山笑う (ямаварау) - смех гор, 東風 (коти) - восточный ветер,
雪解 (юкидокэ) - таяние снегов, 薄氷 (усурай) - тонкий лёд, 入学 (ню:гаку) - поступление в школу (в Японии учебный год начинается 1-го апреля), 花見 (ханами) - любование цветущей сакурой, 凧 (тако) - воздушный змей, 朝寝 (асанэ) - позднее пробуждение, 苗床 (наэдоко) - грядки, 蒲公英 (тампопо) - одуванчик, 潮干狩 (сиохигари) - собирание раковин во время отлива,
野焼く (нояку) - сжигание прошлогодней травы, 猫の恋 (нэко но кой) - кошачья любовь, 燕 (цубамэ) - ласточка, 柳 (янаги) - ива, 蛙 (кавадзу) - лягушка.
Как видим, большинство образов можно связать с лёгкостью, молодостью, воздушностью и хрупкостью.

Примеры (даю в своём переводе, иногда немного отклоняющемся от оригинала):

За ручку маму
Держит первоклассник.
Сильна привычка!

(Усиро Басэки; сезонное слово - 入学 ню:гаку)

Путник измучен -
Всю ночь на крыше ночлега
Кошачий концерт.

(Бусон; сезонное слово - 猫の恋 нэко но кой; кстати, паломник/путник - тоже)

Облако догнать
Ты напрасно стремишься,
Трепещущий змей!

(сезонное слово - 凧 тако)

Фурин
Фурин

Начало лета - примерно 6 мая, и август в это время года не входит. Здесь куда больше очевидных слов:
短夜 (мидзикаё) - короткие ночи, 大暑 (тайсё) - сильная жара, 汗 (асэ) - пот, 夏痩 (нацуясэ) - похудение от жары, 夕立 (ю:дати) - внезапный ливень,
お花畑 (оханабатакэ) - цветочные поля, 雷 (каминари) - гром, 泉 (идзуми) - источник, 滝 (таки) - водопад, 噴水 (фунсуй) - фонтан, 団扇 (утива) - веер, 天道虫 (тэнто:муси)- божья коровка, 毛虫 (кэмуси) - гусеница, 蛍 (хотару) - светлячок, 牡丹 (ботан) - пион, 薔薇 (бара) - роза, さくらんぼ (сакурамбо) - вишня, 向日葵 (химавари) - подсолнух, いちご (итиго) - клубника, 時鳥 (хототогису) - кукушка.

А это уже поинтереснее: 麦の秋 (муги но аки) - "колосящаяся осень" (!) о жёлтых злаковых полях, своими красками напоминающих совсем другое время года; 青嵐 (аоараси) - "зелёная буря" о порывистом ветре, который шепчется с листвой; 風薫る (кадзэкаору) - благоухающий ветер, 卯の花腐し (у но ханакутаси) - долгий дождь, который портит цветы, 帰省 (кисэй) - "возвращение в родные края" о периоде летних каникул и отпусков, когда молодёжь навещает родителей; 林間学校 (ринкан-гакко:) - детский лагерь, 更衣 (коромогаэ) - смена тёплой одежды на летнюю, 風鈴 (фу:рин) - круглый стеклянный колокольчик, звенящий от ветра; 登山 (тодзан) - восхождение на гору, 草いきれ (кусаикирэ) - душистые испарения от травы, 寝冷え (нэбиэ) - простуда после ночного сна с открытым окном, 金魚 (кингё) - золотая рыбка, движения её плавников навевают прохладу на смотрящего, а ещё рыбок часто ловят во время игр на летних фестивалях; особое место занимают 蝉 (сэми) - цикады, чьё стрекотание прочно связано со знойными днями и мгновенно окутывает жаром, даже если услышать этот звук в записи зимой.
Тут всё насыщенное, пахнущее, громкое, даже физически давящее. Бросается в глаза обилие "водных" образов.

Сейчас лето. Люди мучаются от жары. В Японии уже давно придумали необычный способ "охлаждаться" - рассказывать страшилки, от которых пробирает до костей. Я считаю, что слово 怪談 (кайдан) - истории о привидениях и монстрах, тоже могло бы стать сезонным словом.


Примеры:

Музыка ветра!
В зелёных ветвях фурин
Звенит день и ночь.

(Иида Дакоцу; сезонное слово - 風鈴 фу:рин)

Женские голоса.
Рыбка сплетням внимает,
Качаясь в воде.

(Ямагути Сэйсон; сезонное слово - 金魚 кингё)

Осыпается
Белый пион. В лепестках
Грустный свет луны.

(Масаока Сики; сезонное слово - 牡丹 ботан)

На этом завершаем первую часть.
Естественно, здесь перечислены не все выражения. Я не стала заострять внимание на цветах и кустарниках, потому что многие у нас не растут, решила опустить религиозные и народные праздники (когда-нибудь попробую взяться за них отдельно), не записала слишком похожие и очевидные слова и т.д.

Итак, это были японские "киго", десятилетиями использующиеся в стихотворениях и ставшие традиционным набором образов для следующих поколений поэтов. Но что мешает составить собственный список? С чем ассоциируются эти времена года у Вас?