Найти тему
blanca jara

Учу испанский и возмущаюсь.Урок второй

Скажу сразу, я ученик. Не преподаватель. В тексте могут быть ошибки.

Для тех, кто вдруг зайдет на страницу и не поймет, почему ученик пишет об изучении испанского языка ссылка на статью.

-С понедельника начну новую жизнь. Или лучше с воскресенья?

https://zen.yandex.ru/media/id/5ff3b341fc4ef91724ea4659/s-ponedelnika-nachnu-novuiu-jizn-ili-luchshe-s-voskresenia-60ccd86eaa9d6d21164ad561?feed_exp=ordinary_feed&from=channel&rid=3163253447.492.1625775906182.70643&integration=site_desktop&place=layout&secdata=COSRg%2BymLyABMAJQD1gAagEB

По логике на втором уроке должен был быть для меня сложный и часто употребляемый глагол llevar.
Но несколько дней назад, я посмотрела критическим взглядом на свой jardin, и увидела, что из «французского садика», он превратился в джунгли. Говорю Карлосу, надо подстричь цветы, некрасиво. Он согласился. Через какое-то время пошла в дом, когда вышла на улицу, у меня перехватило горло и на глаза выступили слезы. Мою «альпийскую горку» завершал островок разнотравья, васильки, маки и всякая красота, названия которой я не знала, но любовалась.

фото на память
фото на память

Он все это выстриг под ноль.

Надо сказать, что муж городской житель. Когда я купила рассаду помидор, он спросил, когда они будут плодоносить.

Это же не дерево. Тут или будут или не будут, но в этом году.

Что ему в голову пришло заняться моим цветником, видимо хотел помочь. На вопрос зачем ты это сделал, ответил. Они же отрастут.

Меня душила обида. А я не знала, как сказать. Поэтому сегодня будут слова ,связанные с обидами.

-2

Глагол ofender-оскорблять, обижать, наносить обиду, раздражать, нарушать.

Так говорит переводчик.

Глагол правильный.

te ofendiste porque llegué tarde

-ты обиделся, потому что я опоздала

se ofendió porque te olvidaste de su cumpleaños

-он обиделся потому что ты забыл о его дне рождения

ofendemos sin saberlo

-мы обижаем неосознанно

No os ofendisteis porque no vinimos?

-Вы не обиделись, потому что мы не пришли?

se ofenderán si no venimos

-они обидятся,если мы не придем

-3

И через два дня я высказалась.

No te acerques a mí.

Me ofendí, me ofendí

de una vez por todas.

No te acerques a mí.

Me ofendí, me ofendí,

Nunca vuelvas a acercarte.

Не подходи ко мне
Я обиделась, я обиделась
Раз и навсегда.
Не подходи ко мне
Я обиделась, я обиделась,
Больше никогда не подходи.

Resentimiento-обида

-4

Resentimiento dentro de mí es como un pequeño cambio en una alcancía.

Están olvidados y permanecen inactivos

Un juguete dejado en la esquina.

Pero el día se está derritiendo y estoy sacudiendo la alcancía

Y los agravios caen como aserrín,

Sobre la resina aún caliente.

Во мне обиды, как в копилке мелочь.
Они забыты и лежат без дела
Игрушкою, оставленной в углу.
Но тает день, и я трясу копилку,
И падают обиды, как опилки,
На всё ещё горячую смолу.

Карлос не оценил . Но мне очень нравится это стихотворение.

-5

Так бы и закончились мои упражнения на красивой поэтической ноте, если бы я не стала углубляться.

Переводчик говорит, что ofender это нарушать. Как же будет звучать

-Зачем ты в наш колхоз приехал, зачем нарушил мой покой?

¿Por qué viniste a nuestra granja colectiva, por qué perturbaste mi paz?

Сказать нечего. Хотите веселитесь, хотите возмущайтесь. Самое странное, когда я прочитала Карлосу эту фразу, он понял слово «колхоз».

А про perturbaste mi paz сказал, esto como quitar mi tranquilidad.

И предупредил, чтобы я слово случайно не перепутала с другим. Вроде перевод Карлоса ближе ,точнее и понятнее. Но я почему-то весь вечер пела

¿Por qué viniste a nuestra granja colectiva, por qué perturbaste mi paz?

Найду время, переведу все. Вдруг еще какие-нибудь перлы испанского языка откроются.