Это не значит, что вы плохо учили (или вас плохо учили). Всем известно, что есть язык литературный, а есть разговорный. А ещё в каждом регионе Турции есть свои акценты и говоры. Я расскажу про наш манавгатский говор (акцент охватывает и близлежащее Средиземноморье). Кстати, я до сих пор не понимаю и половины сказанного, когда разговариваю со старичками из деревень. Догадываюсь только по контексту и отдельным выловленным словам . В первую очередь в местном разговорном присутствует сокращение окончаний. Например, yapıyorum - yapıyom ("делаю"). Так сокращают и в Эгейском регионе, но там слегка другой акцент. Тут уже надо на слух, в письменном виде не могу выразить))) . Кроме такого коверканья слов местный акцент коверкает и звуки)) Например, жители деревень заменяют "ш" на х", поэтому слово "шимди" (сейчас) звучит вообще как "хинди" (при этом "х" ещё более задне-нёбная по сравнению с обычной "х"). . Есть и словечки, характерные для нашего региона. Например, цыплёнок у местных не civciv,
Если вы изучали "правильный" турецкий, а потом приехали в Турцию, особенно в провинцию, не пугайтесь
15 июля 202115 июл 2021
1
1 мин