Сегодня мы начнем наш рассказ о виртуальной коллекции НЭБ «Книги гражданского шрифта». В собрание вошли издания на русском, английском, голландском, греческом, латинском, итальянском, немецком, польском, финском, французском и других европейских языках, вышедшие в 1704–1830 годах на территории Российской империи или выпущенные по заказам отечественных издательств на зарубежной типографской базе. Общее количество книг этого периода составляет более тридцати тысяч изданий.
Книгопечатание XVIII — первой трети XIX века — это ручной труд, индивидуальный и кропотливый. Текст набирали тогда отдельными литерами, укладывали вместе с подготовленными листами в форму, печатали с помощью ручного пресса, затем ещё влажные листы сушили и фальцевали. Листы карт, схем, иллюстраций выполняли художники и гравёры, используя технику ксилографии, гравюры на металле, литографии. Готовые листы соединяли с наборными тетрадями, переплетали — так составлялся единый организм книги. Изображения могли быть раскрашены вручную, и в конечном итоге экземпляр приобретал неповторимый облик.
Книги на иностранных языках печатались в Российской империи с 1704 года, прежде всего, в Дерпте (ныне Тарту) и Киеве. В 1706 году в Санкт-Петербурге была открыта типография, выпускавшая печатную продукцию на латинском и немецком языках.
Печатание русских книг гражданского шрифта начинается в марте 1708 года в Москве. Введение нового шрифта было связано с общей программой реформ Петра Первого. В то время понятие «гражданский» противопоставлялось понятию «церковный», обозначая на внешнем и содержательном уровнях отделение от предшествующей книгопечатной традиции, сложившейся в России с середины XVI века. Новый облик отечественной книги определили модернизированные шрифты, сконструированные на основе кириллицы, отличавшиеся округлостью и простотой начертания. Среди первенцев гражданского шрифта: «Геометриа славенски Землемерие» А. Э. Буркхарда фон Пюркенштейна, создававшаяся на Московском печатном дворе с 17 февраля по 16 марта 1708 года.
«Геометрия» представляет собой перевод с немецкого языка труда австрийского военного инженера и строителя крепостей Антона Буркхарда фон Пюркенштейна, опубликованного в Аугсбурге в 1690 году. Перевод выполнен Яковом Вилимовичем Брюсом — одним из ближайших сподвижников Петра I, инженером и ученым. Существует рукопись перевода с пометами, сделанными рукой Петра I, что говорит о непосредственном участии царя в создании текста первенца гражданской печати.
Печатали книгу голландские мастера, присланные из Амстердама, под руководством начальника Печатного двора Федора Поликарповича Поликарпова-Орлова. При переводе книги было изменено заглавие подлинника, но оно сохранилось на шмуцтитуле книги. Кроме того, не были напечатаны предисловие к немецкому изданию и история венгерских крепостей, изображенных на чертежах, но добавлены оглавление и предметный указатель.
Во вводной части, состоящей из трех разделов, даются определения понятия «геометрия», её составляющих частей, а также её места в системе «математических искусств». Далее приводятся области применения геометрических расчётов и небольшая справка об истории науки. Затем следует терминологический словарь с поясняющими изображениями.
Основное содержание книги представляет собой сборник задач («предлогов») на построение геометрических фигур и способов их решения («приемов»). Материал расположен от простого к сложному, и по мере продвижения в нём читатель постепенно знакомится со всё более специфическими геометрическими понятиями и свойствами фигур. Наиболее зрелищной частью книги являются гравюры, иллюстрирующие текст. Внизу чертежей воспроизведены виды венгерских крепостей или сцены походной жизни.
В русском издании использовались чертежи немецкого, в котором номер страницы текста задачи относился и к номеру связанного с ней чертежа. Иллюстрации также связаны с текстом, для этого номер чертежа проставлен в правом верхнем углу текста каждого «предлога». Гравюры были выписаны из Германии в ограниченном количестве, на весь тираж их не хватило. Они сохранились только в одном из известных экземпляров.
Другое не менее интересное издание из коллекции «Книги гражданского шрифта» представляет собой историческую компиляцию иностранных и русских источников. В его основе лежат: «История Иудейской войны» Иосифа Флавия; «Повесть о Царьграде» Нестора Искандера (XV в.), которая ходила в России в большом количестве списков XVI и XVII веков; переводы сочинений Зета Калвизия и Иоганна Людвига Готфрида.
В первой части книги подробно описывается разрушение Иерусалима — ключевое событие Первой Иудейской войны — восстания иудеев против римского господства в 66–73 годах н. э. Город был окружен войсками будущего римского императора Тита, которые полностью разорили его, сравняли с землей Иерусалимский храм и уничтожили значительную часть жителей.
Вторая часть книги посвящена не менее трагическому событию, но уже средневековой истории — падению Константинополя в 1453 году. Несмотря на существующие мирные договоренности, армия турецкого султана Мехмета II окружила город с моря и суши, подвела к стенам осадные орудия, и после двухмесячной осады взяла город штурмом. Император Константин XI Палеолог героически погиб под стенами города.
Далее дается справка о перенесении мощей Константина Великого из Никомедии в Константинополь, в церковь Святых Апостолов. В заключение приводится текст греческой надписи на гробе Константина и перевод её на славянский язык. Последний лист книги занимает оглавление обеих частей.
К изданию приложены 5 листов гравюр. Над гравюрами и под ними гравированный текст. Книга относится к числу популярных у русского читателя так называемых «воинских повестей» и воспринималась ранее как художественная литература. По свидетельствам современников, царь сам любил читать книги, особенно исторические, и постоянно заботился о переводах и издании иностранных книг на русском языке.
Виртуальная коллекция НЭБ (около 150 избранных документов) создана в сотрудничестве Российской государственной (Москва) и Российской национальной (Санкт-Петербург) библиотек на основе их фондов, по принципу взаимного дополнения. Цифровые копии подлинников имеют библиографические описания. Наиболее примечательные памятники снабжены аннотациями. Заходите на портал НЭБ и знакомьтесь с другими шедеврами гражданского шрифта.