Глава 6 - Аукцион
Закатное солнце за горы уходит,
И в розовой дымке размыт силуэт
Раскидистой виллы, пейзаж невесомый,
Как будто из сказки пришедший сюжет.
Скамейка в саду вся окутана светом
Последних пронзительных солнца огней
На ней грустный Марко все спорит с Роберто
О ценностях жизненных и о цене.
Услышав идею об аукционе,
О средствах для бедных сироток-детей
Роберто решил поучаствовать в фонде,
Тем самым заставив свой имидж взлететь.
-Прослыть меценатом, что ж, это неглупо
И может дорогу мне дальше открыть,
С людьми из высокого светского круга
И с аристократами стану дружить.
Еще полчаса колебался для виду,
Позволив мальчишке себя упросить,
Затем улыбнулся и все-таки выдал:
-Ну ладно, могу Дину я подарить.
***
Cредь светских забав лучше нет представленья,
Чем души волнующий аукцион.
Тут вам и торговли простое ученье,
Азарта огонь, но и алчности лед.
Застыли в немом ожиданьи владельцы
Коллекций старинных бесценных картин.
Богатства столпы посчитали бы честью
В конце того вечера с Диной уйти.
Поодаль от сцены, сияющей блеском,
Пристроился скромно табличкою фонд.
Там Анна сидела, в толпе неприметна,
Вся словно в движении радостных волн.
Простое, без исысков, светлое платье,
Волненья румянец на нежных щеках,
Глаза излучают волненье и счастье,
Стараются губы улыбку сдержать.
Что ж, вот и известен торгов победитель,
Искусства ценитель и жуткий богач.
Он имя свое навсегда возвеличил
И прежде чем Дину в свой замок забрать,
На сцене под вспышками он красовался
И речи туманные долго толкал,
Когда честолюбие чуть поиссякло,
Тогда только слово Роберто отдал.
Красавец Роберто был в этот раз краток,
Сразив одной фразой весь зал наповал,
Сказал что всю сумму от сделки шикарной
Он детям-сиротам тотчас же отдаст.
Тут вышла на сцену смущенная Анна,
Представила скромно вновь созданный фонд.
И вновь затрещали фотоаппараты,
Снимая Роберто и Анну вдвоем.
Наутро на первых страницах всех хроник
Тот снимок на фоне картины возник,
И многим запомнилась странная схожесть,
Как будто в картине был Анны двойник.