八 年 十 月 己 未 ,安 陸 丞 忠 刻 獄史平舍匿無名數大男子種 一 月 ,平 日 :誠 智 種 無 數 ,舍 匿 之 ,罪 ,它如刻。種 言 如 平 。 問 :平 爵 五 大 夫 ,居 安 陸 和 衆 裏 ,屬安陸相 ,它 如 辤 辭 。鞫 :平 智 種 無 心 名 數 ,舍 匿 之 , 審 。當 :平 當 耐 爲 隸 臣 ,錮 ,毋 得 以 爵 、當 賞 免 。 令 曰 :諸無名 數 者 , 皆 令 自 占 書 名 數 ,令 到 縣 道 官 盈 卅 日 ,不自占書名數 , 皆耐爲隸 臣 妾 ,錮 ,勿 令 以 爵 、賞 免 , 舍 匿 者 與 同 罪 ,以此當平。南 郡 守 強 、守 丞 吉 、卒 史 建 舍 治 。 六七八年四月甲辰朔 乙 已 ,南 郡 守 強 敢 言 之 ,上 奏 七 牒 ,謁 以 聞 ,種 縣 論 ,敢言之 。
Восьмой год [правления императора Гао-ди], десятый месяц, в день цзи вэй (9 ноября 200 г. до н.э.). Помощник [начальника уезда] Аньлу [по имени] Чжун официально обвинил тюремного писца (юйши) Пина в том, что тот в течение месяца укрывал [у себя] в доме взрослого мужчину [по имени] Чжун, не зарегистрированного [в подворных списках].
Пин показал: «[Я] действительно знал о том, что Чжун не зарегистрирован, и укрыл его [у себя] в доме. [Признаю] преступление. В остальном все так, как [сказано] в официальном обвинении».
Чжун показал, что все так, как [говорит] Пин.
Запросили: Пин [имеет] ранг удафу , проживает в Аньлу в поселении Хэчжун, [по должности] подведомствен канцлеру Аньлу. В остальном все так, как в показаниях.
[Результат] дознания: Пин знал о том, что Чжун не зарегистрирован, и укрыл его [у себя] в доме —это расследовано [ясно].
Надлежащее [наказание]: Пина надлежит обратить в казенного раба личэня и заковать в кандалы. Не дозволяется даровать освобождение [от наказания] в обмен на [социальный] ранг.
Указ гласит: «Всем, кто не зарегистрирован, приказывается самим сообщить о себе [с целью] регистрации. Им приказывается явиться в управы уездов и Дао. [Если] по истечении тридцати дней [они] не сообщат о себе [с целью] регистрации, всех таких [надлежит] обратить в [казенных рабов] личэньце и [заковать]
в кандалы. [Им] не дозволяется даровать освобождение [от наказания] в обмен на [социальные] ранги. Укрывающие [их подлежат] тому же наказанию».
Пина надлежит [наказать] в соответствии с этим [указом]. Наместник [округа] Наньцзюнь Цян, помощник [наместника] Цзи, окружной писец Цзянь-шэ разбирали [дело].
Восьмой год [правления императора Гао-ди], четвертый месяц, первый день которого пришелся на день цзя-чэнь, в день и-и (24 апреля 199 г. до н.э.). Наместник [округа] Наньцзюнь Цян осмеливается доложить об этом и подать [документ, состоящий из] семи бамбуковых дощечек. [Осмеливаюсь] обратиться, чтобы об этом [было] известно [вышестоящим]. [Дело] Чжуна в «подвешенном» состоянии. Осмеливаюсь доложить об этом.
Пояснение: Обращение в Личэня (линьчэньце) - это форма наказания, применяемая в древнем Китае в эпоху Хань и другие эпохи. Осужденного обращали в раба на 5 лет, после отбывания наказания он становился свободным.