Еще одно слово, которое ученые производят из любого языка, пусть даже общеславянского (а именно: польского, литовского, чешского), но только не русского. Витязь, вроде, русский, но назвали не по-отечески. По их мнению есть три версии: 1. Фасмер производит от древненорвежского «vikingr» (викинг). Однако, сам же указывает и на общеславянское происхождение, т.к. грамматически слишком сложно вывести от слова викинг. 2. Польско-чешско-лужицкие исследователи А. Брюкнер, К. Махек и Х. Шустер-Шевц считают славянским. Шустер-Шевц полагает его древним обозначением «конного воина», из слав. vitь «добыча, трофей», ст.слав. възвить «польза, выгода, прибыль, барыш». 3. От прусского слова «витингас» - знатный конный воин, рыцарь. В литовском языке ему соответствует слово «витис» — «знатный конный воин, рыцарь. Конечно, в своем определении, они в чем-то правы, но почему русские у них говорят не на своем языке, а на языках европейского союза? Обратимся к нашему народному просторечию. На Рязанщине, Вла