Вы думали, что Артур Конан-Дойль со своим Шерлоком Холмсом был крутым сыщиком? Отнюдь. Когда на месте Лондона еще квакали лягушки, но древние Укры уже копали черное море, на другом конце географии, в Китае, во времена династии Хань уже вовсю работали следственные органы. И работали, судя по этому, найденному в 1989 году судебному отчету на бамбуковых дощечках, очень хорошо.
异时狱□曰:为君、夫人治食不谨,罪死。今宰人 大夫说进炙君,炙中有发长三寸;夫人养婢媚进食 夫人,饭中有蔡长半寸,君及夫人皆怒,劾,史猷 治,曰:说无罪,媚当赐衣。君曰:问史猷治狱非 是。史猷曰:臣谨案说所以切肉刀新磨甚 利,其置庖〔俎〕。夫以利刀切牛肉庖俎上,筋 尽 斩,炙膞大不过寸,而发长三寸独不斩,不类切肉 者罪。臣又诊炙肉具,桑炭甚美,铁炉甚 。夫以桑 炭之 铗□而肉颇焦,发长三寸独不焦,又不类炙者 之罪。臣又诊夫人食室,徐 甚谨,张帷幕甚具,食 室中无蔡,而□无道入。臣又诊视媚卧,莞席敝而经 绝,其莞碎,媚衣衰有敝而絮出,碎莞席丽其絮, 长半寸者六枚。失以卫夫有一婢,衣敝衣,使卧 席,卧席碎者丽衣,以为夫人炊,而欲蔡无入饭 中,不可得已。臣操敝席丽媚衣絮者,愿与饭中蔡 比之。.此以下□八月。君出饭中蔡比之,同 也。史猷曰:炙中发,臣度之,君今旦必游,而炙 至,肉前炙火气□人而暑,君令人扇,而发故能飞入 炙中。君曰:今旦寡人方 扇而炙来,然且与子复诊 之。君俯视席端,有堕发长二寸以上到尺者六枚。 君复置炙前,令人道后扇,发飞入炙中者二枚。君 曰:善哉!亟出说而赐媚新衣,如史猷当。
В былые времена в царстве Вэй был такой закон: "Когда подается пища для правителя и его супруги, и если при этом допускается пренебрежение, то наказание за это - смерть".
Недавно главный повар Юэ подавал жареное мясо государю, и в нем был обнаружен волос длиной в три вершка. Когда служанка подавала жене правителя еду, то в ней была обнаружена травинка длиной в полвершка. Правитель с женой разгневались и передали дело судьям на разбирательство.
Письмоводитель Цюй разбирал это дело и приговорил: "На Юэ нет никакой вины, а служанке следует выдать новую одежду".
Правитель сказал: "Я хотел бы спросить, когда ты разбирал это дело, то какими принципами установления объективной истины ты руководствовался"?
Письмоводитель Цюй сказал: "Я тщательно изучил нож, которым повар резал мясо. Этот нож выкован недавно и очень острый, а разделочная доска - очень прочная и твердая. Острым ножом резали жирную говядину на разделочной доске, полностью разрубая даже сухожилия, и кусочки получились маленькие, не больше одного вершка. А волос был длиной три вершка, но при этом он не был разрезан. Наличие этого волоса в блюде нельзя отнести к действиям того, кто это блюдо готовил.
Кроме того, я осмотрел предметы, с помощью которых готовилось это мясо. Уголь из тутового дерева очень высокого качества, а сковорода очень прочная. Мясо готовили на углях из тутовника, используя прочные железные щипцы, и оно полностью прожарилось. Только волос длиной в три вершка вообще не обгорел. Наличие этого волоса нельзя отнести к проступкам того, кто готовил мясо.
Я также проверил комнаты, где жена правителя обедает. Стены хорошо оштукатурены, циновки и занавески находятся в лучшем состоянии, в комнате для приема пищи нет травы, и ей неоткуда взяться там.
Я также осмотрел травяные циновки, на которых спят служанки. Эти циновки разорваны, связывающие их нити порвались, стебли трав рассыпались. Одежда у служанок вся поизносилась на рукавах, что вылезла из рукавов шелковая вата. Рассыпавшиеся травинки цепляются за вату. На рукавах одной служанки я обнаружил шесть таких травинок длиной в полвершка. Получается, что если у жены правителя Вэй есть одна служанка, которая ходит в разодранной одежде и спит на разодранной циновке, травинки от которой цепляются к одежде, и эта служанка готовит для хозяйки пищу, то просто невозможно следить за тем, чтобы эти травинки не попали в пищу. Я подобрал травинки от разодранной циновки, которые прицепились к одежде служанки, и сравнил с той травинкой, что попалась в еде. Они были одинаковой длины.
Письмоводитель Цюй сказал: "Позвольте мне измерить волос, который вы, правитель, обнаружили в мясе. Сегодня утром вы наверняка причесывались, а мясо было подано до этой процедуры. Мясо было совсем горячим и вы приказали обдувать его. Поэтому, волос мог улететь и попасть в еду"
Правитель сказал: сегодня утром я причесывался. В это время меня обмахивали веерами. Тут как раз подали жареное мясо. Давайте тогда еще раз осмотрим место происшествия.
Государь наклонился, чтобы осмотреть края циновки. Там было шесть волосков длинной от двух вершков до одного локтя. Правитель еще раз встал перед тарелкой с мясом, приказав, чтобы его обмахивали веером сзади. Два волоска взлетели и попали в еду.
Правитель сказал: "Воистину, замечательно!". И тут же приказал освободить Юэ и пожаловал служанке новую одежду, как и постановил письмоводитель Цюй.