Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Bumble Bee English.

Это для него больной вопрос, а это – моя любимая мозоль: как сказать всё это на английском

Есть такая австралийская песенка про коалу .. чуть не сказала, что про медвежонка коалу, но .. ... So please don't call me a koala bear
сoz I'm not a bear at all ..
Please don't call me a koala bear
it's driving me up the wall !
If your name was Tom
and everyone called you Dick,
perhaps you'd understand why I'm sick, sick, sick !
I'm simply a koala
and I want the name to stick ..
So please don't call me a koala bear ! В этой песенка коала от души жалуется на то, что люди неправильно произносят его имя !!! Он – коала, но не МЕДВЕДЬ коала. Если взять за основу биологическую теорию, коала прав – он вовсе не медведь. О чём он и говорит в песне – так и так, я даже к кенгуру ближе, чем к этим вашим медведям. Есть ведь медведь гризли, и есть медведь полярный, а я чего ? Я – это не оно ! Медвежонка допекли, одним словом. Не сразу он запел целую песню, ой, не сразу. Это ж на любимую мозоль – и раз за разом. Объясняешь всем, объясняешь – а люди как будто и не слышат. Медвежонок уже и пример

Есть такая австралийская песенка про коалу .. чуть не сказала, что про медвежонка коалу, но ..

... So please don't call me a koala bear
сoz I'm not a bear at all ..
Please don't call me a koala bear
it's driving me up the wall !
If your name was Tom
and everyone called you Dick,
perhaps you'd understand why I'm sick, sick, sick !
I'm simply a koala
and I want the name to stick ..
So please don't call me a koala bear !

В этой песенка коала от души жалуется на то, что люди неправильно произносят его имя !!! Он – коала, но не МЕДВЕДЬ коала. Если взять за основу биологическую теорию, коала прав – он вовсе не медведь. О чём он и говорит в песне – так и так, я даже к кенгуру ближе, чем к этим вашим медведям. Есть ведь медведь гризли, и есть медведь полярный, а я чего ? Я – это не оно !

Медвежонка допекли, одним словом. Не сразу он запел целую песню, ой, не сразу. Это ж на любимую мозоль – и раз за разом. Объясняешь всем, объясняешь – а люди как будто и не слышат. Медвежонок уже и пример приводит – если бы вас звали Том, но все вокруг называли вас Дик – как бы вам это понравилось ? Вы бы сразу поняли, каково мне ..

Доводилось ли вам встречать людей, которые устали от того же самого в реальной жизни ? Когда раз за разом неправильно произносят их фамилию, к примеру ? Когда каждый раз, когда в институте вести пары приходит новый преподаватель, человек обязательно поправляет преподавателя и уточняет, как его фамилия произносится правильно ?

А если не фамилия, а целое имя ? Наверное, такое встречается пореже, но а вдруг ?

А если ещё и в написанном виде имя ухитряются исказить ..
А если ещё и в написанном виде имя ухитряются исказить ..

В английском языке есть специальное название для таких вот моментов – когда какие-то явление вроде бы и не представляет из себя реальной угрозы, и делают это люди без злого умысла .. да, может, вообще само как-то так получается – но выводит из себя, и всё тут. Сильно выводит. Раз за разом.

Называются такие «любимые мозоли» pet peeves. Смотрите, что интересно – тут почти прямая аналогия с русским языком. Слово pet используется обычно, когда речь идёт о домашних животных. Но не только – иногда этим же словом обозначается что-то любимое, дорогое, сердцу милое. В выражении pet peeves у слова pet именно такое значение – любимые наши «раздражители», у каждого свои, собственные.

Интересно ещё и то, что выражение это сформировалось не сразу. Изначально у слова pet было только одно значение – то, где о дорогих наших домашних питомцах. С начала 19 века возникло значение «излюбленный», и в обиход вошли словосочетания, где слово имело ироничный оттенок – pet hatred, pet aversion. То есть, значение было примерно то же, что и сейчас у словосочетания pet peeve – любимая мозоль, больная тема. Зато как фигурально выражено было !

Слово же peeve появилось в английской речи чуть позднее, в начале 20 века, зато заняло своё место в выражении, вытолкав более ранних конкурентов. Само слово peeve произошло от гораздо более раннего слова peevish, что означало «легко раздражимый», путем трансформаций из прилагательного в глагол, а затем и в существительное. Ну английский же, всё нормально.

Поэтому если уж очень хочется сказать на английском, что вот, это ж для меня больная тема – используем данное выражение. На английском даже статьи есть с перечислением самых популярных, согласно опросам, pet peeves. И так ли все они страшны. Или, может, лучше относиться к жизни проще, а то всякое бывает в жизни – за каждую мозоль не напереживаешься.

Кстати, вы обратили внимание, как ещё в песенке коала выражает своё раздражение ? It’s driving me up the wall ! Вот ещё некоторые выражения по этой же тематике:

📌 to drive someone up the wall – раздражать, выводить из себя

📌 to get someone’s back up – выводить, злить, доводить до бешенства

📌 to rattle someone’s cage – злить, раздражать кого-то, часто – нарочно

📌 to pull someone’s leg – подшутить над кем-то, разыграть, вывести

Вот ещё один пример из такой статьи. Оказывается, многих раздражает, когда люди в разговоре исправляют их грамматические или стилистические ошибки. А как вы относитесь к этому моменту ? Бывает ли такое с вами ? Считаете ли вы, что, если человек ошибся с формой слова или с окончанием, его обязательно нужно тут же поправить для его же блага ?

-2

Честно говоря, я к этому моменту отношусь спокойно. Когда поправляют меня – это пожалуйста. Язык ведь наш, русский, велик и могуч, и, мне кажется, все правила запомнить и не делать ошибок просто невозможно ! Но, если брать небольшими порциями – что-то и усвоится. Поэтому, почему бы и нет.

Сама, правда, других не исправляю. Если, конечно, дело происходит не на занятии .. ну, да это и понятно. Grammar, spelling – а что поделаешь ...