Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Записки из чемодана

Какие советские фильмы показывают по вьетнамским телеканалам. Горжусь тем, что рождён в СССР

Вообще, мы давно не смотрим телевизор. Точнее, не смотрим то, что по нему вещают. А если хотим какой-то фильм посмотреть или интересную передачу, то пользуемся для этих целей интернетом. Но бывает интересно "полистать" каналы в той стране, где оказались. Так вот, вьетнамское телевидение нас с самого начала несколько удивило любовью к советским фильмам. Даже спустя 30 лет после распада СССР здесь нередко их показывают, как правило, в отелях с кабельным ТВ. Рассказываем, какие фильмы из нашего советского прошлого мы здесь видели в разное время. Непередаваемые интонации наших любимых актёров весьма своеобразно и порой даже смешно исполняются их вьетнамскими коллегами. "Новосельцев" и "Людмила Прокофьевна" в переводе звучат как-то совсем иначе... Видимо, вьетнамцам крайне сложно правильно выговаривать имена и фамилии героев этого фильма. Посмеялись по-доброму! А что такого подобного встречалось по ТВ вам, когда вы были во Вьетнаме? Думаем, что всем это было бы интересно узнать! *** Под

Вообще, мы давно не смотрим телевизор. Точнее, не смотрим то, что по нему вещают. А если хотим какой-то фильм посмотреть или интересную передачу, то пользуемся для этих целей интернетом. Но бывает интересно "полистать" каналы в той стране, где оказались.

Так вот, вьетнамское телевидение нас с самого начала несколько удивило любовью к советским фильмам. Даже спустя 30 лет после распада СССР здесь нередко их показывают, как правило, в отелях с кабельным ТВ.

Рассказываем, какие фильмы из нашего советского прошлого мы здесь видели в разное время.

  • "Служебный роман" Как же это забавно – смотреть до боли знакомый фильм с озвучкой на вьетнамском языке, в котором многие фразы/диалоги знаешь чуть-ли не наизусть! Наверное, можно вьетнамский выучить таким способом...

Непередаваемые интонации наших любимых актёров весьма своеобразно и порой даже смешно исполняются их вьетнамскими коллегами. "Новосельцев" и "Людмила Прокофьевна" в переводе звучат как-то совсем иначе... Видимо, вьетнамцам крайне сложно правильно выговаривать имена и фамилии героев этого фильма. Посмеялись по-доброму!

Кадр из фильма "Служебный роман"
Кадр из фильма "Служебный роман"
  • "А зори здесь тихие" Все знают, что это весьма трагичная кинолента о войне. Наверное, этим она и близка вьетнамскому народу. Данный фильм мы обнаружили по ТВ, когда останавливались в одном из отелей Сайгона.
Наверняка, этот фильм очень любили во всех странах бывшего социалистического лагеря
Наверняка, этот фильм очень любили во всех странах бывшего социалистического лагеря
  • "Весна на заречной улице" Вот здесь не совсем понятно – почему и откуда такой интерес. Предполагаем, что тут вьетнамцев подкупает сентиментальность и искренняя душевная простота... Ну и, конечно же, красивые мелодичные песни!
Один из любимых фильмов наших мам и бабушек вьетнамцам тоже пришёлся по душе
Один из любимых фильмов наших мам и бабушек вьетнамцам тоже пришёлся по душе
  • Мультфильм "Ну, погоди!" Не художественный фильм, но, тем не менее, тоже "made in USSR". В мультфильме абсолютно не надо заморачиваться с переводом – всё понятно и без слов. Не удивлюсь, если во Вьетнаме, как и в Японии, тоже любят Чебурашку и крокодила Гену? Ну, поживём и, возможно, ещё и этот мультик увидим на вьетнамских телеканалах!

А что такого подобного встречалось по ТВ вам, когда вы были во Вьетнаме? Думаем, что всем это было бы интересно узнать!

*** Подписывайтесь на наш канал ЗДЕСЬ, чтобы ничего не пропустить. И не забудьте поставить ЛАЙК статье! Спасибо и здоровья ВАМ! ***

Какая особенность есть у вьетнамцев, которую русским понять сложно

Норвежец рассказал почему он любит русскую кухню и восхищается россиянами