Все устойчивые фразы, направленные на убеждение, влияние на массы, были придуманы народом, простыми людьми. В этой статье мы перечислили самые популярные татарские поговорки и пословицы с их точным переводом.
Пословица - краткое изречение или фраза, которые несут в себе глубокий, назидательный смысл. В отличие от поговорки, пословица всегда является законченной мыслью. Также пословица может призывать к каким-либо действиям.
1. Тырышкан табар, ташка кадак кагар - Кто старался, тот нашел, да и проткнул камень гвоздём.
Русские аналоги:
Кто постарался, тот и заколился
За двух поработаешь — за четырех поешь.
Смысл данной пословицы в том, что старания и усилия всегда приводят к результату.
Тарышу - стараться
Табу - найти
Кадак - гвоздь
Кагу - забить, проткнуть
2. Әйткән сүз – aткaн ук. Невзначай брошенное слово, будто выпущенная стрела.
Русские аналоги:
Скажешь — не воротишь, напишешь — не сотрешь, отрубишь — не приставишь.
Слово, сказанное без соображения, подобно выстрелу без прицела.
Перед тем, как говорить обидную или колкую фразу, нужно подумать, какие последствия это может иметь.
әйтү – говорить
сүз – слово
ату – выстрелить
ук– лук
3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми
Не будет ветер дуть - листок не пошевелится.
Русские аналоги:
Что нальешь, то и выпьешь.
Каково стукнешь, таково и отзовется
Смысл очень прост: какие усилия ты прикладываешь, такой результат получишь в итоге.
җил – ветер
исү – подуть
яфрак – листок
селкенү – шевельнуться
4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр
Будешь любить свою работу- она вознаградит тебя.
Русские аналоги:
У работающего в руках дело огнем горит;
Рукам работа — душе праздник.
Смысл отражен в самой пословице.
син – ты
сөйсәң – (условие) полюбишь
5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы. – Вещь лучше купить новую, а друга оставить старого.
Русские аналоги:
Проверенный друг - обычно старый друг.
Верный друг лучше сотни слуг.
Смысл высказывания в том, что ценность вещей второстепенна. Дружба - бесценна.
яхшы – отличный
дус – друг
иске – старый
6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Приступить к делу- значит закончить его.
Русские аналоги:
Каково начало, таков и конец.
Не начавши - думай, а начавши - делай.
Самое главное в любой деятельности - начать с маленьких шагов. Именно так и достигаются большие результаты.
башлау – начинать
эш – деятельность
бетү – заканчивать
7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня всё есть, а завтра ничего.
Русские аналоги:
Всякое время переходчиво.
Все до поры до времени.
Пословица учит нас тому, что нет ничего вечного в этом мире и всему приходит конец.
бүген – сегодня/сейчас
иртәгә – завтра
юк – ничего
8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – Вкусен хлеб, когда его заработали собственным трудом.
Русские аналоги:
Труд человека кормит, а лень портит.
Кто трудится, тот и пользуется.
Татары - трудолюбивый народ. Пословица простая: всегда приятно наслаждаться своим трудом, а не чужим.
эшләү – трудиться не покладая рук
ашау – питаться
арыш икмәге – хлеб
тәмле – вкусный/ приятный
9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – К кому спутником сядешь - тому и будут песни петь.
Русские аналоги:
Кто заплатил, тот и повелевает.
Смысл в следующем: кто оплачивает услугу, тот и пользуется ей.
утыру – сесть
җырлау – исполнять мелодии
10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Если собака не умеет лаять, то в деревню придет лесной волк.
Русские аналоги:
Собака не будет лаять, тогда и волк забродит.
Смысл пословицы в том, что всегда нужно выполнять свои обязанности по совести.
белү – понимать, знать
эт – пёс
бүре – лесной волк
11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь бывает полезной.
Русские аналоги:
У каждой медали 2 стороны
В каждой ситуации, в любом событии есть две стороны — положительная и отрицательная.
әрем – трава (полынь)
файдалы – нужный
12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Не получится соединить разбитый сосуд.
Русский аналог:
Упустишь огонь — не потушишь.
Пословица призывает нас думать о всех своих действиях, ведь некоторые из них - необратимые.
ватык – разбитый
чүлмәк – сосуд/ чашка
ябыштыру – соединить
13. Күңел күзе күрмәсә, маңгай күзе - ботак тишеге. Если на что-то смотришь без интереса, то глаз словно дупло в дереве (пустой).
Русские аналоги:
Как на что взглянешь, так и видишь.
Око видит далеко, а ум — еще дальше.
Сравнение пустых ненаполненных и неглубоких к чему-то взглядов, если к этому нет интереса.
күңел – душа
маңгай - лоб
14. Агач – җимеше белән, кеше – эше белән. – Дерево известно своей плодовитостью, человек своими великими делами.
Русский аналог:
Судно, идущее впереди,— глаза всех плывущих за ним.
Это высказывание о том, что благородные поступки делают нас человечными и часто говорят за нас сами.
агач – растение
җимеш – плодовистость
кеше – человек
эш – деятельность, поступки
15. Кергәнче чыгуыңны уйла. – Не заходи, пока не найдешь выход.
Русский аналог:
Утро вечера мудренее.
Меряй дважды, режь однажды.
Мы всегда должны просчитывать свои действия наперед.
керү – войти
чыгу – выйти
уйлау – раздумывать.