Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ЁРШ-CHANNEL

ПОДНОС ИЛИ РАЗНОС?!

Неизвестно, когда и кому первому пришло в голову назвать приспособление для переноски посуды (с едой или без) не подносом, как всегда, было принято, а разносом. Разберёмся с этим. Мало того, что некоторые называют поднос разносом, так ещё и других призывают говорить так же. И тут уже мало кого смущает, что у разноса и так полно других значений. Как минимум это действие по глаголу «разносить». Деревянный, металлический или пластиковый лист для подачи еды на стол или переноски посуды и прочего называется подносом и никак иначе. Раньше слово «поднос» именно это и означало – «дар, подношение». Со временем подносом стали называть плоский металлический или деревянный лист с загнутыми краями, на котором можно «подносить» драгоценные подарки, а позже – просто еду или мелкие предметы.
Если кратко суммировать все вышесказанное, то «поднос» — это предмет, а «разнос» — процесс.
Если бы, например, все русскоговорящие официанты и работники общепита говорили между собой только «разнос», и никак ина

Неизвестно, когда и кому первому пришло в голову назвать приспособление для переноски посуды (с едой или без) не подносом, как всегда, было принято, а разносом. Разберёмся с этим.

Мало того, что некоторые называют поднос разносом, так ещё и других призывают говорить так же. И тут уже мало кого смущает, что у разноса и так полно других значений. Как минимум это действие по глаголу «разносить». Деревянный, металлический или пластиковый лист для подачи еды на стол или переноски посуды и прочего называется подносом и никак иначе. Раньше слово «поднос» именно это и означало – «дар, подношение». Со временем подносом стали называть плоский металлический или деревянный лист с загнутыми краями, на котором можно «подносить» драгоценные подарки, а позже – просто еду или мелкие предметы.


Если кратко суммировать все вышесказанное, то «поднос» — это предмет, а «разнос» — процесс.
Если бы, например, все русскоговорящие официанты и работники общепита говорили между собой только «разнос», и никак иначе – это употребление могло бы претендовать на языковую норму, но до тех пор, пока это не зафиксировано в словарях, спорить не о чем.
Заглянул для достоверности и в русско-английский словарь. «Разнос» переводится как «carrying», означает раздачу (почты), перевозку (грузов). «Поднос» на английском звучит «a tray» и обозначает именно предмет. Т.е. официант у нас всегда несет поднос.

Как то так, о жизни и работе простыми словами.

Если вам интересно, подписывайтесь на мой канал , комментируйте статьи и предлагайте темы для дальнейших публикаций