Земля Кочевников от Корейцев.
Похоже Голливуд решил популяризировать в массовом потреблении не только картины, которые универсальны для понимания. Я это понял ещё с появления картины «Земля кочевников», которую я очень ждал, но вышел из кинозала разочарованным. Это была очень личная картина для Американцев и зрителям других стран просто сложно понять проблемы, присущие именно США. Это была безумно красивая и личная картина, но вовсе не для всех. В принципе с «Минари» происходит та же ситуация.
Перевод испортил картину…
После просмотра «Минари» я сразу понял, что лучше прочитать и посмотреть рецензии западных критиков, ибо там как минимум разъяснят, за что именно картина полюбилась. Одна из главных тем картины—это проблема миграции и понимания того, где же всё-таки твой дом и как оставаться самими собой, но в тоже время и приспособиться. Эта проблема хоть и универсальна, но показана всё таки с точки зрения именно Корейских мигрантов из-за чего становиться сложны понимание их ценностей, культуры и поиска настоящей жизни. Одна из деталей как раз подчеркивающая это было то, что переодически главные герои говорили то по корейски, то по английски, и с разными акцентами. Это гораздо лучше раскрывает как персонажей, так и ситуацию. В дубляже естественно этого нет…
Но как же это всё красиво…
В плане визуальной составляющей картина потрясающая. Планы, ракурсы, детали, здесь все на своём месте, нет ничего лишнего. Красоты природы завораживают, и видно с каким наслаждением была сделана эта картина. Это автобиографичная картина под авторством Ли Исаака Чана, который также является Корейским иммигрантом и многие ситуации были реальными воспоминаниями из детства режиссёра.
Не для всех, но можно
Ситуация такая же, как с Землей Кочевников, расхвалено критиками, но может разочаровать обывателя. Не скажу, что потратил почти два часа в пустую, но и не шедевр для всех.
Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, делитесь этой статьей и хорошего дня!
С уважением, Культурный Потребитель