Найти в Дзене
Gnomyik

Тихий завтрак (гл. 50 "Гнездо Журавля")

Все поклонились императору и сели за свои столики. Жен и наложниц обслуживали незнакомые им служанки и евнухи, что вызывало а них ужас и страх. Роу наблюдала за ними и усмехалась. К еде наложницы и жены просто боялись притронуться. И протыкать еду серебряной иголкой в присутствии императора не решались и попросить служанок попробовать не осмеливались. -- Очевидно, вашему гарему не нравится, как готовит наша императорская кухня. - Сказала Вдовствующая императрица громко императору. - Это единственная причина, по которой возможно оправдать их поведение. -- Я сомневаюсь матушка. -- Сказал император. - Поваров и блюда утверждает императорская семья. Выбираются достойные повара и достойные блюда. Очевидно, гарем считает, что эти блюда недостойны их. Слова императора ещё больше испугали наложниц и жен. -- Простите нам наше невежество, ваше императорское величество. - Сказала И-Ки-Лан. - Приглашение на завтрак было неожиданным. И я уже успела позавтракать. Однако я с удовольствием отведаю э

Все поклонились императору и сели за свои столики. Жен и наложниц обслуживали незнакомые им служанки и евнухи, что вызывало а них ужас и страх.

Роу наблюдала за ними и усмехалась. К еде наложницы и жены просто боялись притронуться. И протыкать еду серебряной иголкой в присутствии императора не решались и попросить служанок попробовать не осмеливались.

-- Очевидно, вашему гарему не нравится, как готовит наша императорская кухня. - Сказала Вдовствующая императрица громко императору. - Это единственная причина, по которой возможно оправдать их поведение.

-- Я сомневаюсь матушка. -- Сказал император. - Поваров и блюда утверждает императорская семья. Выбираются достойные повара и достойные блюда. Очевидно, гарем считает, что эти блюда недостойны их.

Слова императора ещё больше испугали наложниц и жен.

-- Простите нам наше невежество, ваше императорское величество. - Сказала И-Ки-Лан. - Приглашение на завтрак было неожиданным. И я уже успела позавтракать. Однако я с удовольствием отведаю эти замечательные блюда.

И-Ки-Лан взяла ложку и попробовала суп.

-- Повара императорской кухни как всегда великолепно все приготовили. - Сказала И-Ки-Лан.

Вдовствующая императрица кивнула головой. Жена императора словно сломала барьер и все взялись за ложки.

Роу подумала о том, что все же И-Ки-Лан умнее многих наложниц. Роу в очередной раз убедилась в том, что сделала правильный выбор.

Блюда сменяли друг друга. И, вроде как завтрак подходил к концу. За каждой из представительниц императорского гарема стояла служанка или евнух с кувшинами в руках.

Сами наложницы уже расслабились и думали о том, что это просто завтрак вежливости. И, возможно, одну из них император пригласит сегодня к себе.

В это время к Вдовствующей императрица и императору подошёл евнух Хи и что-то прошептал им.

И среди всех жен и наложниц только И-Ки-Лан была напряжена. Он прекрасно понимала, что сегодня что-то случится. Если слуги пострадали, значит они что-то сказали. У нее так же было арестовано несколько служанок. И некоторые оставили свою жизнь на площади прошедшей ночью.

Да, Вдовствующая императрица обещала защитить И-Ки-Лан. И вот сегодня Бэйфэн сидела подле сына в золотых одеждах с черными вставками. Что бы сегодня не случилось, для нее это не будет горем. Одета Вдовствующая императрица скорее празднично.

И-Ки-Лан слышала, что Вдовствующая императрица поздравляет своего сына-императора. И сам император доволен.

В это время наложница Жилан встала.

-- Я прошу прощения, ваше императорское величество. Я хотела сообщить эту новость отдельно, но все же, надеюсь на то, что ваш гарем меня поддержит.

-- Говори, наложница Жилан. - Сказал император.

-- Последние дни меня одолевала слабость. - Сказала наложница явно смущаясь. Но ее улыбка была не сколько спущенной, сколько победной. - Я обратилась к лекарю и тот сказал, что почувствовал второй пульс. Я жду вашего сына, ваше императорское величество.

-- Я поздравляю тебя наложница. - Сказал Вдовствующая императрица. - Это действительно благотворное утро. И я в третий раз поздравляю вас, ваше императора величество.

Жилан и Роу обратили внимание на то, как дернулась и побледнела Нуо.

-- Я благодарю вас матушка. - Сказал император. - Само Небо показывает, что это верный путь. Стоило только арестовать предателей, как Небо одарило меня. Но не стоит останавливаться на достигнутом.

-- Вы правы мой сын. Пора прекратить происшествия. - Сказала Роу и хлопнула в ладоши.

Служанки и евнухи поставили перед представительницами гарема маленькие бокалы и наполнили их.

-- Пусть Небо освещает путь императора и пусть род его будет продолжен, ибо три наложницы вновь ожидают дитя. - Сказала императрица.

Наложницы подняли бокалы и выпили содержимое. Они пытались скрыть свое разочарование и обиду под фальшивыми улыбками.

-- Но мы не можем допустить, что бы все повторилось. Жизнь наследников бесценна. - Сказала Роу. - И для того, что бы они жили, кто-то должен уйти. Гарем императора - это цветник. И цветы в нем должны быть прекрасны, ароматны, утонченны, изысканы. Но в нашем цветнике очень много сорняков.

Нашу прекрасную хризантему мы уже потеряли. - сказала Вдовствующая императрица и посмотрела на императрицу Юци, которая опустила голову. Однако, Роу отметила, что девушка все же похудела. Но это было уже не важно. - Но это будет решать Совет.

Утром поступил донос. Донос на Жену императора Ксинлео. И в доноса было указано, что именно Ксинлео украла мою шпильку с Журавлем. - Роу посмотрела на жену императора. Та очень побледнела.и подскочила с места.

-- Ваше императорское величество, это наговор! - Сказала Ксинлео и упала на колени. - Я прошу вас! Не верьте этому! Как бы я могла так низко пасть?!

Роу хлопнула в ладоши. В комнату зашёл следователь Сё и в руках у него была шкатулка. После приветствий и поклонов он заговорил.

-- По поручению Вдовствующей императрицы я провел обыск и расследование по анонимному доносу. - Сказал следователь Сё и протянул шкатулку. - Во дворце жены императора Ксинлео была найдена шпилька с журавлем, я прошу вас взглянуть на нее.

Евнух Хитару забрал у следователя Сё шкатулку, открыл ее и продемонстрировал содержимое шкатулки Роу и ее сына-императору. Роу кивнула.

-- Мне ее подкинули! Я не крала! - говорила сквозь слезы Ксинлео.

-- Ваша супруга говорит правду, император. - Сказал следователь Сё. - Шпильку ей подбросили. И, по показаниям свидетелей, подбросила наложница Жилан.

Жилан, которая все ещё упивалась тем, что она беременна и теперь взлетит как птичка в небо, сейчас очень побледнела.

-- Так же выяснилось, что наложница ставила себя выше вашей супруги. Говорила что превзойдет ее и что будет ваша супруга много плакать. - Продолжил говорить следователь.

-- Это все ты подстроила! - Воскликнула Жилан, указывая а Нуо.

-- Вы очень разволновались. - Усмехалась Нуо. - Но я напомню вам, что подобное вы и при мне говорили. И много свидетелей тому было.

-- Продолжайте, следователь. - Сказала Роу.

-- Однако, наложница Жилан виновна только в своих словах которые она сказала. - Сказал следователь.

-- Есть шпилька. - Сказал император. - Но при этом все невиновны.

-- Эта шпилька оказалась в комнате вашей жены по воле доносчика. - Сказал следователь Сё. -- А доносчиком была наложница Нуо. Очевидно, этим она хотела устранить и вашу жену и вашу любимую наложницу.

--Чем ты можешь подтвердить свои слова? - Спросил император.

Ему было очень неприятно то, что он слышал. Он отстранился от Нуо, но ожидал, что та будет смиренно ждать, когда он ее вновь позовет. Но все оказалось по другому.

-- Именно наложница Нуо заказала эту шпильку, ваше императорское величество. - Сказал следователь Сё. -Ювелир может подтвердить это. Он ждёт, когда его вызовут.

-- Позвольте сказать, император. - Сказала Вдовствующая императрица. Император кивнул. - Когда пропала моя шпилька я не сразу объявила об этом. Я только совершила переезд, и подумала, что она затерялась. Мою шпильку долго искали у меня и не нашли. Но в это время я видела что происходит в гареме и подумала, что шпилька, благодаря которой я получила имя, может помочь даже пропав.

Роу достала шпильку с жемчугом и изумрудами, сама шпилька была сделана из серебра.

--Конечно же, умная наложница не попалась бы на эту уловку. - Продолжила говорить Роу. - И думалось мне, что возможно кто-то ее найдет. Но для того, что бы не перепутать со своей шпилькой я нарисовала несколько эскизов и указала разные камни и металлы на нем. Все эскизы, конечно же, были разными. И эта шпилька точно не моя. Ибо имя у меня было Золотой Журавль. И шпилька моя была очень скромной и небольшой. И не было в ней ни камней, ни изысков.

В комнате воцарилась тишина. Нуо была очень бледной. Она попалась, и теперь не знала как оправдаться. Роу просто махнула рукой и ее увели.

-- Жены и наложницы. Многие слуги ваши покинули вас. Но некоторые из них живы. Те, кто был менее виновен уже покинули нас. - Сказала Роу. - Есть те, кто совершил более страшные преступления. И их наказание уже так же настигло.

В комнату зашёл евнух Бохай и поклонился.

-- Как мне и было велено, я был свидетелем наказания и могу засвидетельствовать, что все указанные слуги, стражники были казнены. - Сказал евнух. - На кладбище были растоплены печи и те, кто продолжал упорствовать, были отправлены туда при ясном уме. Их крики образумили остальных. И они все рассказали. В награду они были умерщвлены перед тем, как их отправили в печь.

По залу прокатились вскрики.

-- Наказание может быть жестоким. Но мы должны быть справедливыми. - Сказала Роу. Она хлопнула в ладоши и евнухи и служанки вновь наполнили бокалы. - Императорская семья справедлива и милостива.

Роу так же подняла свой бокал. Наложницы и жены так же опустошили свои бокалы. Хотя руки у многих тряслись.

-- И милость может коснуться тех, кто попросит о ней. - Продолжила Роу. Она внимательно посмотрела на наложниц. - И времени у вас не осталось. Через несколько часов виновные почувствуют весь груз своей вины. И к закату их будет не спасти.

В зале воцарилась мертвая тишина.

-- Пошли прочь! - сказала Роу.

Зал быстро опустел. Роу достала веер и начала обмахиваться им, хоть было совсем не жарко. Но внутри у нее все горело.

-- Вы правда живыми отправили в огонь слуг? - Спросил Цилон матушку.

-- Я же сказала, что возьму самую страшную часть на себя. Это было очень эффективно, должна сказать. Хотя первый раз был случайным. Правда, в это уже никто не поверит. Все запомнят меня как невероятно жестокую женщину. Такой и останусь я в истории. Но это не важно. Первый этап закончен. И перед тем как перейти ко второму, нужно обеспечить безопасность беременных наложниц и жен. Талантливая Жена даже не сразу и поняла, что беременна. Но она в большей опасности, чем Жилан. беременность Юлу так же большая радость. Но ее нужно изолировать от других тайных наложниц. Твои дети - вот то, о чем ты должен беспокоится.

Роу встала.

--У меня сегодня визит. Не мог бы ты задержать Совет Министров. Мне нужно воплотить в жизнь одну задумку. - Сказала Роу.

-- Конечно, матушка. Мне нужна будет ваша поддержка на Совете. Без вас собрание не начнется.

Роу поклонилась и покинула комнату. Наряжалась она сегодня ни для наложниц, а для другого человека.

Продолжение...