... ну или не совсем.
В прекрасное время живем, товарищи: работодатель с большей вероятностью серьезней отнесется к вашему опыту работы, нежели красному диплому и золотой медали.
Но что делать, если опыта нет? Конечно, впечатлять руководителя своими навыками прямо на собеседовании (благо ресурсы для саморазвития доступны на расстоянии вытянутой до ноутбука руки). Расскажу, как это получилось у меня.
🔎 Предыстория: поиск
Мне хочется думать, что я могу справиться с любой задачей (ну за исключением математики, тут позвольте ретироваться). Этот подход одновременно вселяет уверенность в себе, но в то же время сильно дезориентирует при поиске работы.
Настал момент осознанного поиска работы: это когда пришло понимание, что пора уходить с насиженного места, куда я попала скорее по знакомству, нежели по зову сердца.
Сидя перед монитором на сайте hh, я поймала себя на мысли, что я абсолютно не понимаю, что писать в строке поиска...
Я владею английским и китайским, но больше не хочу быть переводчиком. Я неплохо ориентируюсь в Фотошопе, но этого маловато для того, чтобы называть себя дизайнером или иллюстратором. Я умею складывать слова в логичные предложения, но разве это может где-то пригодиться?
Оказалось, что может! Еще как может!
Пока я пыталась как-то сориентироваться в этом состоянии неопределенности, на почту упало заветное приглашение на собеседование в Joom. Ну что ж, попробуем.
👀 История: собеседование
С первой же фразы на собеседовании приходилось делать вид, что я понимаю, о чем вообще идет речь.
Мне рассказали, что сейчас компании нужен контент-криэйтор (непонятное слово №1), чтобы писать статьи для Хелп Центра (непонятное слово №2) и создавать контент (непонятное слово №3) для новостных почтовых рассылок китайским мерчантам (непонятное слово №4), ну и еще не плохо было бы заняться локализацией (непонятное слово №5).
Чем крыть такие козыри? Ну разве что только обаянием навыками и смекалкой. Из диалога я выцепила что-то знакомое - ага, статьи! Статьи писать я умею: какое-то время я была редактором научного журнала в Институте Востоковедения РАН, а еще на прошлой работе писала много аналитических докладов про образование в Китае. На этом в целом все, опыта или образования в журналистике или маркетинге за плечами у меня не было. Да и с миром e-commerce я не была знакома, даже не знала такого термина.
Но звезды сошлись и дали мне добро на следующие собеседования. Тут углубляться в историю не буду, потому что эти встречи не имели ничего общего с копирайтингом, а на собеседованиях мне почему-то задавали математические задачки на вычисление процентов. Ну почему именно математика???
Видимо, сразив всех своим видом уверенности в себе и происходящем (ключевое слово - "видом"), меня приняли на работу.
Тут-то и началась жизнь гуманитария в IT!
📝 Постистория: работа
И вот в трудовой книжке появляется новая строчка - копирайтер.
Ох, мне хотелось бы сказать, что я стала копирайтером, потому что еще со школы писала великолепные сочинения и проявляла все признаки одержимости текстом, но это не так (только было какое-то трепетное отношение к пунктуации, это да).
Ужас, даже Ильяхова не читала, признаю, виновна по всем статьям.
Что это за зверь такой, копирайтер, пришлось выяснять прямо по ходу. И вот что удалось выяснить практически сразу:
🤔Оказывается, обернуть мысль в слова получается не у всех (особенно, если в этом замешаны еще и несколько языков). И это вовсе не свойственно людям по умолчанию.
🤔Нас везде окружает текст, и этот текст кто-то написал. Раньше мне и в голову не приходило, что за выбором слова для кнопки в каком-нибудь приложении стоит человек. Для этого и нужны копирайтеры.
🤔У слов есть энергия, и нужно научиться подбирать слова так, чтобы добиться нужного эффекта: пригрозить, вдохновить или обучить (нужное подчеркнуть).
Так в чем же заключается моя работа как копирайтера?
И что же скрывалось за этими непонятными словами на собеседовании?
⭐ Я пишу инструкции для китайских продавцов о том, как работать на Joom. Эти инструкции (читай "статьи") на английском и китайском языках размещаются на нашем сайте-энциклопедии, т.е. в Хелп Центре. Особо любопытные могут посмотреть поподробнее здесь.
⭐Хоть и в меньшей степени, но я перевожу интерфейс личного кабинета продавца на Joom с английского на китайский язык. Это локализация. Привет, переводческое прошлое.
⭐Я составляю текст уведомлений для продавцов, которые они получают по почте или через пуши в личном кабинете. Тут, конечно, я беру на себя смелость назваться email-маркетологом, хотя то, как эффективно повысить открываемость писем, для меня до сих остается загадкой...
Это только основные направления, часто приходится ловить баланс между лавиной второстепенных задач, когда нужно быстренько нарисовать понятную инфографику или помочь организовать эффективные рабочие процессы.
Да, вопросы о том, кем я работаю, до сих пор ставят меня в тупик. Для неподготовленного собеседника фраза типа "я создаю контент для китайских мерчантов" остается просто набором слов! Поэтому приходится рассказывать предметно про задачи.
Возможно, это звучит менее эффектно, но давайте признаем, что назвать себя можно как угодно, так что главное, что стоит за этими витиеватыми словами - это навыки. А значит, дверь в копирайтинг или email-маркетинг только кажется запертой.
-----
Спасибо, что уделили время и прочитали статью до конца!
А раз уж вы здесь, приглашаю открыть дискуссию в комментариях - уверена, вам есть чем поделиться! 🙏
Ну и по классике: подписывайтесь на мой канал в Яндекс.Дзен , чтобы не пропустить очередной пост моего потока сознания 🐰