Чтобы грамотно писать и говорить, нужно понимать русский язык. Для этого мало изучать его по правилам из школьных учебников, по литературным произведениям; нужно изучать его историю, структуру, динамику – только это даст вам понять, почувствовать те самые величие и могущество.
Живой как жизнь, Корней Чуковский
Книга «Живой как жизнь» – настоящий гимн русскому языку от талантливого литератора, который знал и любил его. Эта книга нужна тем, кто хочет лучше понимать родной язык, сохранять и приумножать в нем хорошее и очищать от плохого.
Здесь язык рассматривается ни как инструмент для общения и передачи информации, а как живой организм, двигающийся, растущий, меняющийся. Чуковский дает нам возможность понаблюдать и как язык подпитывается иностранными словами, перерабатывая их под свой русский характер, и как он производит на свет неологизмы, материал для которых – сама жизнь.
Слово живое и слово мертвое, Нора Галь
Книга для всех, кто любит русский язык, интересуется его структурой, художественностью, силой слова. Очень полезна для пишущих людей: в ней Нора Галь разъясняет принципы литературного перевода, работы с синонимами, учит находить связь между настроением художественного произведения и словами, для того чтобы не механически передавать фабулу, а точно и органично воспроизводить чувство.
В книге много критики канцеляризмов, вполне объективной, и критики заимствования иностранных слов, что на сегодняшний день не актуально, потому что многие из приводимых примеров уже давно вошли в язык, сам язык их «обкатал» по-русски, и они стали для нас привычными, даже необходимыми.
Эта книга – хорошая возможность учиться на чужих ошибках, поэтому для тех, кто пишет или переводит художественную литературу, прочесть «Слово живое и слово мертвое» нужно обязательно, при чем вдумчиво и с пометками))
В лаборатории редактора, Лидия Чуковская
Любимые нами произведения, которые хочется перечитывать снова и снова, в которых знаешь и ценишь каждое слово и выражение, дошли до нас именно такими – прекрасными и запоминающимися на всю жизнь – через бережные руки редакторов-созидателей. Точно так же, как и книги, лишенные души, плоско очищенные от живых слов или громоздкие от канцеляризмов – результат вмешательства редакторов-вредителей. Книга Лидии Чуковской рассказывает, как раз о той роли редактора в создании литературы, которую мы часто недооцениваем.
Существенная часть книги посвящена редакторской работе С. Я. Маршака. Из его лаборатории выходили лучшие образцы детской литературы, которым и сегодня (тем более сегодня) нет равных. Работа мастеров всегда завораживает, поэтому книга будет интересна не только профессиональным литераторам, но и всем, кто хочет знать, как рождается настоящая литература.
От адамова яблока до яблока раздора - Вадим Храппа
Интересный сборник русских и заимствованных идиом, пословиц, поговорок, крылатых выражений, просто необычных слов с их этимологией и историей вхождения в язык. Если вам интересен русский язык, как часть культуры – эту книгу вы точно оцените.
Книга состоит из писем читателей и ответов на них, поэтому в ней собраны интересные разговорные выражения со всех уголков нашей страны и настоящие языковые феномены, когда фразеологизм имеет на столько древние корни, что во всех языках мира имеет одинаковую форму.
Понравился обзор?
✔ДА – лайк и подписка
✔НЕТ – конструктивная критика в комментах ;)