Так ли говорил на самом деле Иисус? В одном Евангелие написано: "Кто не с нами - тот против нас". А в другом: Кто не против нас - тот с нами. Одно изречение явно противоречит другому. Анализ контекста показывает, что первый широко растиражированный афоризм, используемый тоталитарными режимами, является банальной ошибкой переводчика. Правильный перевод: Кто не против нас - тот с нами! Ученики Иисуса, так называемые апостолы, предложили Иисусу: Давай, прогоним конкурента, собирающего лечебные травы (как известно, Иисус собирал травы и использовал для лечения, а это было запрещено священниками, лечение вообще было привилегией священников). Иисус четко сказал: Нет. Кто не против нас- тот с нами. Иисус, в принципе, не мог сказать - он не в нашей команде - прогнать его. И безусловно, правильно "Кто не против нас - тот с нами". А любимая тоталитаристами фраза - банальная ошибка переводчика (ов).