Интересные факты о знаменитом бразильском сериале «Рабыня Изаура».
Факт 1 .
В 2021 году самой знаменитой бразильской «мыльной опере» исполняется 45 лет. И 33 года с момента трансляции ее на просторах страны под названием СССР. Никто из создателей и актеров сериала не мог предположить что «Изаура», после этой трансляции, обретет сумасшедший успех и любовь советских зрителей. Сериал был показан в 80 странах с невероятно высоким рейтингом.
Факт 2.
Оригинальный вариант сериала состоял из ста 25-минутных серий, а для проката сериала в СССР теленовелла была перемонтирована в более привычный для советского телезрителя формат — 15 серий по 60—70 минут. Осенью 1988 года впервые транслировалась «Изаура», а в 1990 году, по многочисленным просьбам телезрителей, продемонстрировали повторно на Центральном телевиденье страны.
Факт 3.
Телесериал имеет литературную основу: одноименный роман Бернарду Гимарайнша «Рабыня Изаура» был издан в 1875 году и заслужил высокие оценки читателей и литературных критиков – книгу называли бразильской «Хижиной дяди Тома». Сценарист сериала Жилберту Брага познакомился с романом, еще будучи школьником, – учитель литературы поручил юноше выполнить творческую работу по произведению. Как позже вспоминал Брага, он понял, что «Рабыню Изауру» можно превратить в теленовеллу, прочитав первые 10 страниц романа.
Факт 4
«Рабыня Изаура» – первая «мыльная опера» в нашей стране. Также это первый зарубежный телесериал, показанный в Советском Союзе, государствах Восточной Европы и в Китае. Эффект «Изауры» был одинаков во многих странах: белокожей рабыне писали письма, звали в гости и жалели ее как родную, избалованного тирана Леонсио и жестокого надсмотрщика Франсиско нещадно ругали, повариху Женуарию любили за добродушие, как хорошую соседку, а завистнице Розе желали попасть в одну из ловушек, что она готовила для Изауры. И с того момента началась эпоха «мыла» на нашем телевиденье.
Факт 5.
Чтобы посмотреть очередную серию, советские телезрители отпрашивались с работы (а бразильцы и вовсе добились переноса обеденного перерыва, чтобы успевать к показу). На время трансляции «Изауры» прекращались боевые действия в Сербии, на Кубе отменялся режим энергосбережения и корректировалось расписание общественного транспорта. Поляки устраивали конкурс двойников Изауры и Леонсио, венгры собирали деньги, чтобы выкупить любимицу и дать ей вольную. А китайцы отдали за Луселию Сантуш более 300 млн голосов, благодаря чему Сантуш стала первой иностранкой, получившей национальную премию «Золотой орел» как лучшая актриса.
Факт 6.
После показа сериала в широкий обиход вошло слово «фазенда» – так на советском и постсоветском пространстве стали иронически называть дачные участки. Имена Изаура и Леонсио давали детям и… домашним питомцам, а Женуариями в шутку величали пышечек. Также стали популярными выражения: «Пахать (работать), как рабыня Изаура», «Работать, негры! Солнце еще высоко!».
Факт 7.
В титрах сериала звучит песня Retirantes бразильского барда Доривала Каимми. Исполняется она на португальском, но те самые «азизунгарунгэ рунгази гунга» – это слова из языка западноафриканского племени йоруба. Оно, как и прочие народности Африки, немало пострадало от ига рабства. В песне-оригинале этой вставки нет, ее сделали специально для сериала.
Что касается Каимми, то его творчество также знакомо советскому и российскому зрителю по фильму «Генералы песчаных карьеров» (1971) и сериалу «Тропиканка» (1994). Титульная композиция сериала «Изаура» цитировалась группой «Кар-Мэн» в песне «Парень из Африки» (1991).
Факт 8.
В 1988-ом русским голосом Луселии Сантуш была Надежда Румянцева. Она же подарила свой голос и Дикой Розе – мексиканской телезвезде Веронике Кастро. Персонажа Рубенса ди Фалку озвучивали Алексей Инжеватов (первые пять серий) и Алексей Борзунов (с пятой серии и далее). К сожалению, версия с Румянцевой, Инжеватовым и Борзуновым в архивах Центрального телевидения не сохранилась, и телеканалу «Домашний» пришлось провести большую кропотливую работу, чтобы любимая теленовелла россиян зазвучала классическими, узнаваемыми голосами, похожими на те, конца 1980-ых.
Факт 9.
В 2004 году вышел ремейк сериала «Рабыня Изаура». Он также был снят в Бразилии, но уже не компанией Globo, а ее конкурентом Rede Record. Некоторые роли в 120-серийном проекте сыграли актеры из прежней «Изауры». Так, Рубенс ди Фалку исполнил роль командора Алмейды, отца своего героя Леонсио в теленовелле 1976 года. Эта роль оказалась последней заметной работой в его творческой биографии (он ушел из жизни 22 февраля 2008-го в возрасте 76 лет). Также в новом сериале зритель узнает Норму Блум – красавицу Малвину Фонтоуру, трагически погибшую жену Леонсио, в 1970-е и донью Гертруду, эпизодическую героиню, в 2000-е. Добавим, что роль Изауры в ремейке досталась актрисе Бьянке Ринальди, а коварного Леонсио сыграл Леопольдо Пачеко. Над русской версией озвучки «Рабыни Изауры» для «Домашнего» работала кинокомпания Selena International. Голосом Изауры стала Татьяна Шитова, за Леонсио «говорит» Андрей Бархударов. Илья Хвостиков озвучил Алваро, вторую любовь и спасителя Изауры, Владимир Антоник – командора Алмейду. Александр Дасевич – Тобиас, Наталья Казначеева – Малвина, Марина Бакина – донья Эстер и, не удивляйтесь, Женуария.