Поделюсь с Вами ещё одним важным замечанием от преподавателей итальянского языка для иностранцев.
Очень многие приезжают в Италию уже со знанием каких-то основ итальянского языка и запасом слов, но есть очень важный момент, который упускают даже наши соотечественники, живущие в Италии много лет...
Услышав этот совет от преподавателя, я повторяю его всегда как мантру, да и не просто так, а дело в том, что разный менталитет, разный язык и разная манера высказываний.
В итальянском языке обязательно надо употреблять правило с артиклями Un/Una/Uno и обороты с c’è/ci sono, и главное вместе с этими артиклями Un/Una/Uno.
Это база и основа, и нас ловили преподаватели на занятиях очень просто, когда были упражнения с картинками или надо было рассказать что-то.
Расскажите, что вы видите на картинке?!) Это выглядело так)))
“Вы забываете говорить un-una-uno!”, постоянно талдычили они нам.)))
Un\Uno как «что-то» в мужском роде или Una, как «что-то» в женском роде употребляется, как в русском языке в значении какой-либо или какой-то, какой-нибудь.
Например,
Abbiamo visto uno signore russo sulla spiaggia - Мы видели одного русского мужчину на пляже, или
Abbiamo visto le turiste russe - Мы видели русских туристок. Вот когда смысл какую-то, обязательно в итальянском употреблять артикль:
Ho visto una turista russa -Я видела какую-то русскую туристку.
Вы работаете инженером? - Lei fa un ingegnere. Почему так? Потому что здесь не говорится каким точно инженером работает человек.
C’è una casa qua - Здесь дом (какой-то).
Очень важно в итальянском языке не забывать об этом, потому что это будет считаться ошибкой в знании языка человека, претендующего на это.
В итальянском языке фразы не строятся без употребления какого-либо глагола, как у нас в русском, здесь постоянно присутствует глагол essere, и вот даже при разговоре с использованием простых фраз с использованием упомянутых артиклей, нельзя забывать об употреблении глагола – essere - являться, быть.
Речь пойдет о высказываниях со смыслом - Здесь есть/Здесь имеется.
Здесь - ci работает с essere как в единственном, так и во множеством числе:
C’è solo un posto nel pullman - Здесь только одно место в автобусе.
Ci sono due case - Здесь два дома.
Ci sono solo due tazze di caffè - Здесь только две чашки с кофе.
C’è una coperta grigia - Здесь какое-то серое одеяло.
Ci sono due macchine ed una bicicletta - Здесь две машины и один велосипед.
Очень важное замечание от преподавателей, слушая речь итальянцев можно заметить, что они это используют всегда, ведь это их родной язык, а вот нам надо постоянно напоминать себе об этом и не забываться. Это очень важно! Я, правда, замечаю это за нами русскими и обращаю внимание, что итальянцы всегда строят свои фразы, как надо, без всяких сокращений, поэтому не надо стараться сокращать свою речь и тем более упрощаться в произношении простых фраз)))