Многие современные фарисеи-книжники из РПЦ не знают, кто такие "нищие духом" и почему они блаженны.
Блаженны, то есть, получат нирвану и царство небесное. Это понятно. Но формально нищие духом = духовно нищие.
Изречение выглядит абсурдным.
Простой народ не читал и не читает Новый Завет из-за таких непонятных мест.
Дело в том, что Библия написана на древних языках, переведена на современный русский язык относительно недавно, и поэтому содержит ряд ошибок перевода, которые кочуют из одной версии перевода в другую.
На английском выражение "нищие духом" выглядит так: "poor of Spirit".
Здесь Spirit= Бог. Бог есть Дух. То есть, не нищие духом, а бедные Богом.
Отсюда, легко восстановить правильный перевод данного места из Нагорной Проповеди Иисуса.
Должно быть:
Блаженны ищущие Бога
или
Блаженны те, кто находятся в поиске Бога.