Многие современные фарисеи-книжники из РПЦ не знают, кто такие "нищие духом" и почему они блаженны. Блаженны, то есть, получат нирвану и царство небесное. Это понятно. Но формально нищие духом = духовно нищие. Изречение выглядит абсурдным. Простой народ не читал и не читает Новый Завет из-за таких непонятных мест. Дело в том, что Библия написана на древних языках, переведена на современный русский язык относительно недавно, и поэтому содержит ряд ошибок перевода, которые кочуют из одной версии перевода в другую. На английском выражение "нищие духом" выглядит так: "poor of Spirit". Здесь Spirit= Бог. Бог есть Дух. То есть, не нищие духом, а бедные Богом. Отсюда, легко восстановить правильный перевод данного места из Нагорной Проповеди Иисуса. Должно быть: Блаженны ищущие Бога или Блаженны те, кто находятся в поиске Бога.