Здравствуйте! Михаил Акимов предлагает немного отвлечься от дел и вспомнить несколько мировых хитов, на которые сделаны интересные каверы.
Мировые хиты – двойной удар
Как ни сортируй музыку в компьютере, всё равно придётся создавать папку «Разная».
Из жизненного опыта.
Итак, сегодня двойной удар по хитам: оригинал + кавер.
Но начнём вот с чего: подбирая материал для статьи, неоднократно сталкивался с тем, что в комментариях некоторые люди упорно называют кавер плагиатом. Пора прояснить этот вопрос.
Плагиат (фр. plagiat, англ. plagiarism, от лат. plagium «хищение») — присвоение авторства чужого произведения или фрагмента произведения.
То есть, если я спел «Yesterday» и сказал, что это – моя песня, я – плагиатор. Если спел, но сказал, что музыка и слова Пола Маккартни – я спел кавер и всё нормально: осталось только перечислить сэру Полу деньги за то, что я исполнил его произведение. Хотя бы в размере одной зарплаты: пусть Маккартни поудивляется, какие зарплаты бывают.
Ну, вопрос выяснили, можно к сути.
Сочинил кто-то песню. И она настолько хороша, что так и хочется её спеть – вот так и появляется кавер. И говорит это о том, что песня действительно выдающаяся: кому надо писать кавер на плохую песню?
Christie & Унесённые ветром
30-го августа 1970-го года на музыкальном фестивале в Сопоте произошла настоящая сенсация: выступление западной рок-группы «Chistie». Они исполнили три песни и потом ещё раз на бис самый свой известный хит Yellow River («Жёлтая река»).
Christie - Yellow River
Первый кавер на неё сделали «Поющие гитары», и песня стала называться «Толстый Карлсон». Вещь известная, поэтому приводить её не буду. А вот с кавером «Ела рыбу» группы «Унесённые ветром» и вокалистки Татьяны Морозовой, возможно, знакомы не все. Ну, что сказать об этом? Определённая хохма и дурачество. Почему-то никому пока не захотелось сделать на эту песню кавер на полном серьёзе. Нельзя исключать, что «Поющие гитары» тогда, в 70-е, задали такой импульс.
Унесённые ветром - "Ела рыбу"
Paul McCartney & Весёлые ребята
А вот свою песню Mrs. Vandebilt сэр Пол уже писал, откровенно дурачась. Как он потом сам говорил, даже представить себе не мог, что у этой песни будет такой ошеломительный успех (особенно, в нашей стране). Но факт есть факт: собираясь на очередные концерты в Россию или Украину, Маккартни прекрасно представлял, что «Хоп! Хей-оп!» петь придётся. Наверное, вы заметили, что в фамилии Vanderbilt пропущена буква «r». Кстати, до сих пор неизвестно, случайно сэр Пол её пропустил или намеренно, чтобы избежать возможных претензий со стороны представителей этой богатейшей династии.
Paul McCartney - Mrs. Vandebilt
Всё же какая-никакая идея в песне Mrs. Vandebilt была:
Живешь в джунглях в палатке,
Тебе не нужны деньги,
Платить ренту тут некому,
И время тут знать ни к чему,
Но против этого ты и не возражаешь…
«Весёлые ребята», однако, от попыток деурбанизации сэра Пола не оставили вообще ничего. Мало того, сама песня стала называться по-другому: «Летний ливень» («Наша королева»).
Ход не новый! Помимо уже упомянутого «Толстого Карлсона» у тех же «Поющих гитар» была «Песенка велосипедистов» - кавер на Suddenly You Love Me («Вдруг ты меня любишь» группы The Tremeloes, у них же «Синяя песня» вместо One Way Ticket («Билет в один конец») и т.д.
Но в данном случае на то были вполне объективные причины: песня являлась частью сценария бенефиса Ларисы Голубкиной, и текст её этим сценарием и определялся.
Весёлые ребята – «Летний ливень»
Певцы Леса Хамфри & Максим Леонидов
«Певцы Леса Хамфри» ворвались к нам в 70-е: фирмой «Мелодия» был выпущен миньон группы. Забавно, мы не знали, что Лес Хамфри – руководитель группы, поэтому на слух название воспринималось как певцы какого-то неведомого леса, за что они сходу получили прозвище «Лесники». Обложка пластинки ничего не проясняла, а, напротив, укрепляла это мнение: там была надпись буквами одинакового размера!
На мой взгляд, из четырёх представленных на миньоне песен три – так себе, а вот четвёртая – «Мексико» - настоящий боевичок!
Певцы Леса Хамфри – «Мексико»
Было бы наивно полагать, что Максим Леонидов напишет на песню серьёзный текст. Уж если на Sealed With A Kiss он написал «Ваня техникум окончил с отличием», то здесь и подавно хулиганит:
Ещё не поздно всё начать с начала,
Хочу я жить на свете беззаботно и легко.
Меня в родной Калуге всё достало,
Я уеду к мексиканцам в их столицу Мехико!
Но поёт хорошо! Лично я ему за это всё прощаю!
Максим Леонидов – «Мехико»
Joe Dassin & Кватро
Et si tu n'existais pas («Если б не было тебя») – фирменная песня Джо Дассена. В общем-то, хороших у него много, но эта – самая-самая. Тото Кутуньо написал её специально для него. Очень трудно получалось с текстом. Его авторы Клод Лемель и Пьер Деланоэ поначалу мыслили название «Если б не было любви». И тут они столкнулись с парадоксом: собственно, если нет любви, то и писать не о чем! Тогда они, наконец, заменили одно слово – и дело пошло!
Joe Dassin - Et si tu n'existais pas
А вот Алексей Кортнев поступил просто непредсказуемо! Представляете, песня Et si tu n'existais pas («Если б не было тебя») в его переводе называется… «Если б не было тебя»! Большой оригинал этот Кортнев, как он только до такого додумался? И на своих концертах он исполняет эту песню – в собственном переводе. Впрочем, такой его ход изумил не только меня: группа «Кватро» тоже, по-видимому, поражённая таким неожиданным решением, не стала писать свой русский текст, а воспользовалась переводом Алексея.
Кватро – «Если б не было тебя»
Ну, а в конце, как всегда, караоке. Перефразировав гениальные слова режиссёра народного театра из фильма «Берегись автомобиля», скажу так: а не замахнуться ли нам на Пола, понимаете ли, нашего Маккартни?
А что? И замахнёмся!
Mrs. Vandebilt (караоке)
(русский текст Леонида Бергера)
Светлана: Большое спасибо, было интересно. Не все сегодняшние каверы (в отличие от оригиналов) мне понравились, скажу честно, но ведь это дело вкуса. Читатели, думаю, выскажутся тоже. В любом случае, расширить свой кругозор всегда полезно))).