Лазарь Лагин (Гинзбург) был участником Гражданской войны, создавал комсомольское движение в Белоруссии. Переехав в Москву, работал в журнале "Крокодил".
Длительная командировка на Шпицберген и книга Томаса Энсти Гатри «Медный кувшин» послужили толчком к написанию "Старика Хоттабыча". В 1938 году была главы из книги печатались в "Пионерской Правде". Этот вариант был наименее политизирован.
В этой версии у Вольки Костылькова было два друга — Женя Богорад и Серёжа Кружкин. И целых две главы о том, как Хоттабыч превратил посетителей и наглого парикмахера в баранов за то, что смеялись над бородатым Волькой и уговаривали его не бриться, а пойти в цирк. Затем стадо сдали в НИИ овцеводства, но Волька всех спас, конечно. Не было и учительницы географии, которую невзлюбил Хоттабыч за то, что Волька провалил экзамен.
Вторая редакция "Хоттабыча" вышла в 1953 г. Шла борьба с космополитизмом. Появились вставки против США, постколониальных властей Индии, империализма в целом. Из героев добавляется Гога Пилюкин, "лающий мальчик", наказанный таким образом джинном за дурной характер.
Это редкие экземпляры книг, потому что в 1955 г. внесены новые правки, а вставки 1953 года - изъяты. Добавлено 7 новых глав Например, Италия в оригинальной редакции страдает от безработицы, находясь под властью Бенито Муссолини, но в редакции 1955 года она, в соответствии с тогдашним положением дел в Италии, находится под властью капиталистов и рабочие в ней бастуют против иностранных военных баз.
Растет и сознательность Вольки: в 1938 г. он радуется возможности сдать экзамен без зубрежки, с подсказками Хоттабыча, а в 1955 г. дает ему гневную отповедь, что пионеры против таких способов.
Также обстоит дело и с подарком в виде каравана верблюдов. Джинн предлагает обогатиться с их помощью. В первом варианте Волька лишь смеется и говорит, что это дело государства, а в последнем рассуждает про эксплуататоров и спекулянтов. В итоге караван отправляется Госбанку. Только во второй редакции после этого он исчезает, а Хоттабыч стирает память у получателей.
Друг Вольки Женя Богорад, заброшенный джинном в Индию, в 1938 г. "вел себя в условиях жесткой эксплуатации весьма достойно", а в 1955 г. его там встречали с почестями. Кроме того, во второй книге появляется еще американский капиталист Вандендаллес - отрицательный персонаж.
Заканчиваются все варианты книги одинаково.
В редакциях 1953 и 1955 годов Лазарь Лагин и на обложке, и на последней странице именовался только как «Л. Лагин», без раскрытия полного имени и отчества.
В постсоветское время чаще всего переиздаётся оригинальная версия 1938 года. Дочь Лагина отрицает, что ее отец редактировал оригинальную версию. Редактор Крон претендовал на соавторство оригинальной версии, утверждая, что значительно переписал рукопись.
Вот такая запутанная история. А есть еще любимый школьниками СССР фильм 1956 г., где изменений еще больше, даже финал там другой. Но это детали, основная линия - приключения своенравного древнего джинна и советского пионера - остается во всех редакциях и фильме.
Веселая история и сейчас вызывает интерес. Мой сын пару лет назад прослушал ее множество раз. Сейчас понимаю, что это была оригинальная версия с эпизодом в парикмахерской. Пересмотрели фильм - летний, веселый. И даже обилие идеологии его не портит.
Еще статьи:
Перечитываю Гайдара: "Чук и Гек"
Лёля с Минькой и компания: спорные методы воспитания в книгах и в жизни
"Пищеблок" Алексея Иванова. Нам нужно выбирать! Но я не хочу!
Эти советские детские книги меня разочаровали