Первый полноценный перевод «Тараса Бульбы» на польский язык увидел свет лишь в начале XXI века. И это при том что Гоголь был прекрасно известен в Польше. Но «Тараса Бульбу» в Польше не любили — книгу обвиняли в насаждении полонофобии, больше того, однажды повесть даже стала причиной антигоголевских протестов.
Не те источники
Над «Тарасом Бульбой» Гоголь работал целых девять лет, правда, с небольшими перерывами. Писатель много путешествовал по Запорожью, собирал легенды, изучал песни и читал летописи, описывавшие события 1637–1639 годов, когда на Украине поднялось казацкое восстание Острянина и Гуни.
Тут-то и кроется нюанс. Наряду с серьёзными историческими источниками Гоголь использовал ещё и литературные. И в компанию к «Описанию Украины» француза Гийома де Боплана и «Истории о казаках запорожских» князя Мышецкого попали ещё и откровенные небылицы. Например, очевидно, что Гоголь пользовался ещё и «Историей русов» — весьма сомнительной природы произведением, написанным в конце XVIII века, то есть через сто с лишним лет после событий, описанных в «Тарасе Бульбе».
Именно из «Истории русов», скорее всего, на страницы повести попал рассказ прибывшего на пароме казака, который сообщает запорожцам о бесчинствах поляков на Украине. «Ещё не то расскажу: и ксендзы ездят теперь по всей Украйне в таратайках. Да не то беда, что в таратайках, а то беда, что запрягают уже не коней, а просто православных христиан. Слушайте! ещё не то расскажу: уже говорят, жидовки шьют себе юбки из поповских риз. Вот какие дела водятся на Украйне, панове».
«История русов» была политическим памфлетом, её разоблачением историки занялись уже сильно после смерти писателя, но Гоголь вообще-то писал художественное произведение, а не учебник, вот только его польским современникам такие подробности пришлись не по душе.
Первым критиком выступил приятель Гоголя Михаил Грабовский — писатель, критик и сторонник независимости Украины. Грабовский написал на «Бульбу» разгромную рецензию, которая попала даже на страницы журнала «Современник», где была опубликована в русском переводе 1846 года.
Вот короткий перечень того, в чём Грабовский обвинил Гоголя: чрезмерная героизация казаков, очернение поляков, слабое знание исторических событий, описываемых им в книге, отсутствие реализма. Последнее касалось образа прекрасной панночки. Критик отмечал, что она ведёт себя не как польская девушка благородного происхождения, а как начитавшаяся романов Жорж Санд наивная барышня XIX века.
Но это мелочи. Грабовский обвинил Гоголя в том, что теперь мы назвали бы «разжиганием ненависти и вражды». Ненависти и вражды по отношению к полякам.
Антигоголь-1902
Историк Януш Тазбир отмечает, что в Царстве Польском, входившем в состав Российской империи, «Тарас Бульба» был частью школьной программы. Едва ли повесть включалась в списки литературы обязательной к прочтению, но почти наверняка присутствовала в списках литературы рекомендованной. При этом в польском обществе «Тарас Бульба» считался произведением откровенно антипольским. Если «Ревизор», «Шинель», «Нос» и «Мёртвые души» встречались дружественно, то «Тарас Бульба» воспринимался в штыки.
Показательна цитата из писателя Петра Хойновского, которую также приводит Тазбир: «…Он написал столько мерзостей о поляках, и вот теперь нам, полякам, велят непристойным образом поклоняться ему». Хойновский родился в Варшаве в 1885 году, затем уехал с родителями на Урал, а в 1896-м вернулся в Польшу. В начале ХХ века он уже был студентом и, вероятно, застал локальный культурный протест польских учащихся. Протест, вызванный именно «Тарасом Бульбой».
Сведений об этих событиях не так уж и много, но в 1902-м отмечалась довольно странная, хотя и круглая дата — 50-летие смерти Гоголя. Событие, как пишет Тазбир, вызвало острое недовольство студентов и особенно школяров. В Сандомире учащиеся публично рвали портреты писателя. Дошло дело вроде как даже до манифестации, вот только неизвестно, чем она закончилась.
Эпизод довольно занятный, а ещё занятнее тот факт, что в 1909-м, когда в империи с размахом отмечалось столетие Гоголя, никаких протестов в Польше не случилось. Празднества прошли спокойно. Во всяком случае, нет никаких сведений о том, чтобы кто-то уничтожал портреты писателя. Чем это объяснить? Возможно, влиянием революции 1905 года, следствием которой стало ослабление цензуры и русификации Польши со стороны российских властей. Возможно, и тем, что в 1902 году акцент был сделан именно на «Тараса Бульбу», а в 1909-м — на творчество Гоголя в целом.
Забвение «Тараса»
После Первой мировой войны Польша обрела независимость. В Польской Республике, существовавшей с 1919 по 1939 год, ситуация осталась прежней. Гоголь издавался и публиковался. Его пьесы игрались на сценах польских театров (первая постановка «Ревизора» — 1924 год). Исключение составлял «Тарас Бульба». А в печати того времени нередко появлялись нападки на Гоголя. Радикально настроенные журналисты обвиняли писателя в зоологической ненависти ко всему польскому, в очернении поляков и, разумеется, в искажении исторических фактов.
Образованная после Второй мировой Польская Народная Республика, находившаяся под пятой у СССР, мало что имела общего с Польской Республикой межвоенного периода. Но вот в отношении к Гоголю сходство прослеживалось. И опять же это касалось одной-единственной повести. Пьесы Гоголя ставили в польских театрах, а «Тарас Бульба» как отдельное произведение не назывался даже в литературных справочниках и энциклопедиях. Всё тот же Януш Тазбир отмечает, что составители этих изданий нашли весьма остроумный выход: в библиографии Гоголя упоминался сборник «Миргород» (в который входил неназываемый «Тарас Бульба»). Получалось, что и редакторская честь соблюдена, и национальные чувства пощажены.
Это материал из нового номера журнала «Дилетант», посвящённого «Тарасу Бульбе». Выпуск целиком можно прочитать в приложении для iOS по ссылке.