Стихи из фильма Cruz e Sousa - O Poeta do Desterro

Флорианополис (ранее назывался Nossa Senhora do Desterro), родина поэта
Флорианополис (ранее назывался Nossa Senhora do Desterro), родина поэта

Однажды я нашла на просторах интернета трейлер фильма "Cruz e Sousa - O Poeta do Desterro" - и пропала... актёр, исполняющий главную роль, так проникновенно читал эти стихи (на португальском), что моя душа буквально потребовала сесть за перевод.

Первое стихотворение из трейлера (Обращение чёрного поэта к белокурой актрисе Джульетте дус Сантус)

João da Cruz e Sousa

Aspiração

Tu és a estrela e eu sou o inseto triste! Vives no Azul, em cima nas esferas, No centro das risonhas primaveras Onde por certo o amor eterno existe. E nem de leve a glória vã me assiste De erguer o vôo às olímpicas quimeras Do teu brilho ideal, lá onde imperas Nesse esplendor a que ninguém resiste. Enquanto te fulgires nas alturas Eu errarei nas densas espessuras, Da terra sobre a rigidez de asfalto. Embalde o teu clarão me enleva e clama! Mas como a ti voarei, se senti a chama, Sou tão pequeno e o céu tão alto?

Жоао да Круз и Соуза

Стремление

Я – насекомое, а ты – прекрасная звезда! Живёшь в лазури неба, в высших сферах, Там, где весна смеётся в царственных манерах, А вечная любовь не угасает никогда. И слава мне моя нисколько не поможет Подняться к олимпийским тем химерам Блистательного идеала, ставшего примером Великолепия, которое любую власть низложит. Пока сияешь солнцем ты в небесной вышине, Земная твердь подножьем верным будет мне, Брожу я по суровой жёсткости асфальта. Такое расстояние бескрайнее меж нами! Летел к тебе и ощущал трепещущее пламя, Огонь, которым ярко освещаешь даль ты.

Перевод: А. Шадрина-Перейра

-2

А теперь...

Последнее стихотворение из трейлера (фрагмент произведения) Поэт читал его на высоченном маяке посреди океана.

João da Cruz e Sousa

Esquecimento

Rio do esquecimento tenebroso,          Amargamente frio, Amargamente sepulcral, lutuoso,          Amargamente rio! Quanta dor nessas ondas que tu levas,          Nessas ondas que arrastas, Quanto suplício nessas tuas trevas,          Quantas lágrimas castas! Ó meu verso, ó meu verso, ó meu orgulho,          Meu tormento e meu vinho, Minha sagrada embriaguez e arrulho          De aves formando ninho. Verso que me acompanhas no Perigo          Como lança preclara, Que este peito defende do inimigo          Por estrada tão rara! O meu verso, ó meu verso soluçante,          Meu segredo e meu guia, Tem dó de mim lá no supremo instante          Da suprema agonia. Não te esqueças de mim, meu verso insano,          Meu verso solitário, Minha terra, meu céu, meu vasto oceano,          Meu templo, meu sacrário. Embora o esquecimento vão dissolva          Tudo, sempre, no mundo, Verso! que ao menos o meu ser se envolva          No teu amor profundo!

Жоао да Круз и Соуза

Забвение

Река печального и мрачного забвенья, Как холодна ты и горька, Горька, могильной чёрной скрыта тенью, О горькая река! О, сколько боли в твоих волнах, Которые поток унёс, Мученья и страданий многих полных, Разнообразных слёз! Мой стих, мой стих, о моя гордость, Моё мученье и моё вино, Моё святое опьянение и твёрдость, Трель птиц, летящая в окно. Стих, что в Опасности со мною, Как благородное копьё, Что защитит, когда столкнусь с войною, Сердце печальное моё! Мой стих, мой стих, который плачет, О мой секрет и проводник, Утешь меня, когда буду охвачен Высшей агонией, в тот миг. Не забывай меня, мой стих безумный, Мой одинокий стих, Моя земля и моё небо, океан мой шумный, Мой храм в словах твоих. Хотя забвенье растворить весь мир должно Навек в реке широкой, Стих! Бытие моё всегда твоей окружено Любовью чистой и глубокой! Перевод: А. Шадрина-Перейра

Пляж бразильского штата Санта-Катарина, где жил Жоао да Круз и Соуза
Пляж бразильского штата Санта-Катарина, где жил Жоао да Круз и Соуза

Бразильские стихиВсем привет! Я - Ана Шадрина-Перейра, поэт-переводчик. Добро пожаловать на мой канал, посвящённый классической бразильской поэзии. Здесь я буду публиковать свои поэтические переводы стихотворений известных поэтов из далёких тропиков. А ещё вы познакомитесь с бразильским фольклором)
11 подписчиков