Найти тему
daniil_yng

"Шведская семья", "карета скорой помощи" и "места не столь отдалённые": историческое происхождение русских выражений

Многие из нас, наверное, слышали выражение "шведская семья", обозначающее нестандартный тип семьи с двумя мужьями или двумя жёнами. Однако популярно ли это в Швеции на самом деле?

На самом деле большинство шведов предпочитают традиционную семью "мама, папа и я". Естественно, люди со специфическими вкусами везде есть, но зарегистрировать в Швеции можно только брак между двумя лицами. Там разрешены и однополые браки, но многожёнство и многомужество, по крайней мере, в юридическом плане не практикуется. Да и выражения "шведская семья" в шведском языке нет.

Скорее всего, связано это выражение с 80-ми годами СССР, когда в страну хлынуло много иностранной информационной продукции. Некоторые эротические журналы были шведского происхождения, а ещё советские граждане узнали, что в школах Швеции проводят уроки секс-просвещения. В связи с этим у советских граждан сложилось впечатление о шведах как о развратном народе.

Это не единственное выражение, корни которого уходят в далёкое прошлое. Многие из нас часто слышат в новостях слова вроде "мужчину увезли в карете скорой помощи". Но почему в "карете", а не "на машине".

Оказывается, эта застывшая единица существует в нашем языке ещё со времён Российской империи.

Скорая помощь в России появилась ещё в 19-м веке, и до изобретения двигателей внутреннего сгорания приводилась в движение лошадьми.

-2

"Не такая уж и скорая тогда помощь была", скажут некоторые. Однако какие были альтернативы?

Ещё из уст людей и в СМИ можно услышать такой эвфемизм для тюрьмы как "места не столь отдалённые". Оказывается, это тоже древняя историческая форма. В царской России ссылки в Сибирь делились на два вида: "места отдалённые" и "места не столь отдалённые". Самых опасных преступников отправляли в наиболее отдалённые регионы Сибири.