Изначально, еще до беременности, я думала, что все будет по-другому и огромного влияния на мою жизнь она иметь не будет. Я все так же буду собирать китайские поговорки, подрабатывать переводом текстов… но тут ковид ограничил в передвижении, потом я встретила мужчину, от которого захотела детей. И это очень странное чувство, когда смотришь на мужчину и думаешь, как здорово бы было если бы у нас был ребенок, похожий на него. И такой бегал по дому и наводил суету. Под текущую ситуацию очень подходит выражение: 染于苍则苍,染于黄则黄。 [rǎn yú cāng zé cāng, rǎn yú huáng zé huáng] 染【rǎn】окрашиваться, принимать оттенок. 于【yú】шикарнейшая частица в китайском языке, имеет очень много значений. Выступает как предлог, союз, наречие. Значение: и, так же, таким образом, там, для, ради, происходить, от. В общем смотрим на иероглиф рядом и контекст. 苍【cāng】сизый, темно-голубой 则【zé】счетное слово 黄【huáng】желтый Поговорка употребляется, когда хотят подчеркнуть влияние среды и обстоятельств на человека. Древний ки