Найти тему

Одно из самых удивительных явлений в русском языке - энантиосемия.

Этот термин используется для обозначения ситуации, когда одна лексема (абстрактная единица языка), не отличающаяся буквенным и звуковым составом, имеет абсолютно разные значения.

Неудивительно, что многие задаются вопросом: а такое вообще может быть?
Источник: https://www.wallpaperup.com/uploads/wallpapers/2015/05/01/676007/8c9a63ebaf1ea9b68e5befeef67703bb.jpg
Источник: https://www.wallpaperup.com/uploads/wallpapers/2015/05/01/676007/8c9a63ebaf1ea9b68e5befeef67703bb.jpg

Оказывается, может. Термин "энантиосемия" появился в 19 веке. Профессор В. Шерцль, говорил о нем как об «одном из замечательнейших и поразительнейших явлений в области семиотики».

Приведем примеры этого лингвистического явления, которое порождает двусмысленность высказываний:

  • Библиотекарь просмотрел запись в формуляре.
  • Я прослушал спектакль.
  • Это был бесценный подарок!

Как видим, сразу понять смысл приведенных предложений трудно. Это обусловлено совмещением противоположных значений в одном слове.

В некоторых же случаях контекст подсказывает, что означает слово:

  • Завязать разговор. - Завязать с враньем.

Нередко энантиосемия является поводом для возникновения устойчивых сочетаний слов - фразеологизмов:

  • Многое в нашей жизни зависит от большого ума.
  • Скорее всего, он это сделал от большого ума.

В приведенных предложениях выражение "от большого ума" употребляется в абсолютно противоположных значениях. Во втором случае оно выступает как фразеологизм с оттенком иронии.

Представьте, как трудно придется иностранцу понять смысл выражения, которое содержит аналогичные слова. И далеко не каждый онлайн-переводчик сможет выполнить свою задачу безошибочно.

Читайте про самые странные русские поговорки, от которых в шоке иностранцы