Найти в Дзене
Владимир Мономах

Как известно, на подготовку документов для перевода бумажных документов в архив правительства уходило не менее года

В 1717 году внук Петра Первого, царь Петр II, со свойственной ему любознательностью и практической сметкой стал издавать все новые и новые указы, касающиеся государственного управления. В его собрании указы поначалу назывались "списками", но от этого слова они не становились менее интересными и полезными для воспитания просвещенного монарха. Задачей этих указаний было привить подрастающему поколению необходимую в то время деловую культуру, а также вчитаться в указанные места и осознать, что на самом деле каждый указ был высочайшей грамотой и его требовалось неукоснительно исполнять. Как известно, на подготовку документов для перевода бумажных документов в архив правительства уходило не менее года, а найти нужный документ с необходимой для его хранения бумагой было практически невозможно. Поскольку все эти годы Петр жил в Голландии, а культура составления документов в этой стране была выше, то он взял на себя эту обязанность в России. Эта акция была предпринята еще в далеком 1716 году,

В 1717 году внук Петра Первого, царь Петр II, со свойственной ему любознательностью и практической сметкой стал издавать все новые и новые указы, касающиеся государственного управления. В его собрании указы поначалу назывались "списками", но от этого слова они не становились менее интересными и полезными для воспитания просвещенного монарха. Задачей этих указаний было привить подрастающему поколению необходимую в то время деловую культуру, а также вчитаться в указанные места и осознать, что на самом деле каждый указ был высочайшей грамотой и его требовалось неукоснительно исполнять.

Как известно, на подготовку документов для перевода бумажных документов в архив правительства уходило не менее года, а найти нужный документ с необходимой для его хранения бумагой было практически невозможно. Поскольку все эти годы Петр жил в Голландии, а культура составления документов в этой стране была выше, то он взял на себя эту обязанность в России. Эта акция была предпринята еще в далеком 1716 году, но сведения о ней до нас дошли только в 1718. За это время были составлены и отредактированы несколько списков указов, а затем все документы из Списков отправились на перевод в Петербург. Данный перевод стал первым подобным опытом, который мог показать уровень развития государственного управления в России того времени. Уже при Петре I Комиссия по преобразованию государственных учреждений не просто переводила устаревшие указы на современный русский язык, но и писала при этом все соответствующим языком. Все сведения перед публикацией подвергались тщательному анализу, а для каждого документа было отведено специальное место, где могли его размещать и хранить. Все это, и не только это, было первым опытом изучения истории государства, которого в дальнейшем придерживались все правители России.

Согласно запискам императрицы Елизаветы Петровны, первого министра иностранных дел и канцлера графа Бестужева-Рюмина, канцелярия императрицы состояла из 7 человек: фельдмаршала Салтыкова, александровского дипломата князя Куракина, начальника канцелярии генерал-майора Гамбса, московского обер-полицмейстера князя Долгорукова, сыщика Чирикова, переводчика Ивана Куракова и самого царя. Куракин занимался составлением и обсуждением текстов всех документов, которые были связаны с иностранными делами: он составлял дипломатические ноты, заключения, протоколы. Гамбс - составлял прошения, указы и приказы; в его ведении была хронология документов. Кураковы - переводчики, они занимались переводом с языка оригинала на русский и обратно; перево