Занесла меня как-то судьба в Аберфельди. Это в Шотландии. Почему Аберфельди?
Нужно было найти место на один день, где муж сможет порыбачить, а я прогуляться по окрестностям.
И в Аберфельди, кстати, производится один из самых известных виски Шотландии, и можно сходить на экскурсию и дегустацию.
Остановились в забронированном B&B, их там всего два. Номер большой, чистота невероятная.
Овсяная каша, поданная на завтрак, покрытая трлстым слоем сливок и лесными ягодами имела совершенно изумительный вкус, секрет которого раскрыла хозяйка - нужно всего лишь добавить при варке немного виски(!!!)
Как я люблю утро в незнакомом месте - это предвкушение новых впечатлений и открытий!
В памятке туриста, имевщейся в номере, содержалась информация о развлечениях, которые возможны в Аберфельди. Отклонив велосипед напрокат и рафтинг, я решила посетить загадочное место, называемое “Birks of Aberfeldy”. Хозяйка гостиницы сказала, что это совсем рядом. Еще можно прогуляться по берегу реки до развалин замка, но это целых 8 миль.
«Birks of Aberfeldy” оказался очень живописным кусочком леса, где
черезз час прекрасной прогулки в одиночестве в гору и с горы среди водопадов и ручьёв я увидела скамью у реки, где кто-то сидел. При ближайшем рассмотрении это оказалс Роберт Бёрнс, памятник, конечно. Вот так встреча!
Я очень люблю Бёрнса и помню с детства довольно много его стихотворений в переводе Маршака. Потом я пыталась читать его в оригинале, (вернее в переводе со старошотландского на английский) и даже, правда, позже, изучала его поэзию на образовательном онлайн курсе Эдинбургского университета. Но оказалось, что в моих знаниях есть пробел. После прогулки я решила посидеть в единственнной в городке кафейне с wi-fi и узнать, что такое birks и как они связаны с Бёрнсом. Это, оказывается, берёзы! Они там и правда растут, и под ними – сыроежки, подберёзовиков, увы, не было.
А Бёрнс, видимо, будучи здесь проездом, как и я, написал о них стихотворение, которое так и называется: «Берёзы Аберфельди».
Приведу кусочек в переводе Маршака:
«Струясь вдоль каменной стены,
Вода несется с вышины,
И рощи свежести полны
В зеленом Эберфельди.
Цветут цветы над крутизной,
Поток сверкает белизной,
Кропя, как дождь, в полдневный зной
Березы Эберфельди.”
(Шотландцы произносят название как Аберфельде, так же, как и берёзы, – “баркс”.)
p.s. А в Aberfeldy Distillery (что на русский можно попытаться перевести как вино(виски?)курню), мы, кстати, тоже сходили.