Найти тему
Миньцзу | 民族

Полный текст выступления Си Цзиньпина на столетие КПК

Друзья! Товарищи!

Сегодня, первого июля, великий и торжественный день в истории Коммунистической партии Китая (КПК) и китайской нации. Мы собрались здесь, чтобы вместе со всеми членами партии и китайским народом всех этнических групп по всей стране отпраздновать столетний юбилей партии, оглянуться на славный путь, пройденный партией за 100 лет борьбы, и заглянуть в будущее, чтобы увидеть светлые перспективы великого возрождения китайской нации.

Прежде всего, позвольте мне от имени Центрального комитета КПК сердечно поздравить всех членов партии.

По этому особому случаю я имею честь заявить от имени партии и народа, что благодаря постоянным усилиям всей партии и всей нации мы достигли первой столетней цели — построения среднезажиточного общества [прим. — конфуцианское Сяокан] во всех отношениях. Это означает, что мы добились исторического решения проблемы абсолютной бедности в Китае и теперь уверенно идем к достижению второй столетней цели — построению Китая как великой современной социалистической страны во всех отношениях. Это великое и славное достижение для китайской нации, для китайского народа и для Коммунистической партии Китая!

Друзья! Товарищи!

Китайская нация — это великая нация. Имея более чем 5000-летнюю историю, Китай внес неизгладимый вклад в прогресс человеческой цивилизации. Однако после Опиумной войны 1840 года Китай постепенно превратился в полуколониальное, полуфеодальное общество и подвергся большим разрушениям, чем когда-либо прежде. Страна пережила сильное унижение, народ подвергся огромной боли, а китайская цивилизация погрузилась во тьму. С тех пор национальное возрождение является величайшей мечтой китайского народа и китайской нации.

Чтобы спасти нацию от гибели, китайский народ мужественно боролся. В попытках благородных патриотов собрать нацию воедино, одно за другим поднимались различные движения: тайпины, Реформы 1898 года, Ихэтуаньское движение и Революция 1911 года, разрабатывались различные планы по обеспечению национального подъема, но все они заканчивались неудачей. Китай остро нуждался в новых идеях для руководства движением за спасение нации и в новой организации для сплочения революционных сил.

С залпами Октябрьской революции в России в 1917 году марксизм-ленинизм был принесен в Китай. Затем в 1921 году, когда китайский народ и китайская нация переживали великое пробуждение, а марксизм-ленинизм стал тесно интегрироваться в китайское рабочее движение, родилась Коммунистическая партия Китая. Основание коммунистической партии в Китае стало эпохальным событием, которое коренным образом изменило ход истории Китая в новейшее время, преобразовало будущее китайского народа и нации, а также изменило ландшафт мирового развития.

С самого дня своего основания партия сделала своим стремлением и миссией достижение счастья для китайского народа и великое возрождение китайской нации. Вся борьба, жертвы и усилия, через которые партия объединяла и вела за собой китайский народ на протяжении последних ста лет, были связаны одной конечной темой — великим возрождением китайской нации.

Чтобы осуществить национальное возрождение, партия объединила и повела китайский народ в кровопролитных боях, с непреклонной решимостью добившись больших успехов в новой демократической революции.

В ходе Северной экспедиции, Аграрной революционной войны, Войны сопротивления японской агрессии и Освободительной войны мы боролись с вооруженной контрреволюцией с помощью революции, свергли три горы империализма, феодализма и бюрократического капитализма и создали Китайскую Народную Республику, которая сделала народ хозяином страны. Таким образом, мы обеспечили независимость нашей страны и освободили наш народ.

Победа новой демократической революции положила конец истории Китая как полуколониального, полуфеодального общества, состоянию полной разобщенности, существовавшему в старом Китае, всем неравноправным договорам, навязанным нашей стране иностранными державами, и всем привилегиям, которыми пользовались в Китае империалистические державы. Это создало фундаментальные социальные условия для осуществления национального возрождения.

Благодаря упорной борьбе партия и китайский народ показали всему миру, что китайский народ выстоял, и что время, когда китайская нация могла терпеть издевательства и насилие со стороны других, прошло навсегда.

Для осуществления национального возрождения, партия объединила и повела за собой китайский народ в стремлении построить сильный Китай с духом опоры на собственные силы, добившись больших успехов в социалистической революции и социалистическом строительстве.

Осуществив социалистическую революцию, мы ликвидировали эксплуататорскую и репрессивную феодальную систему, сохранявшуюся в Китае на протяжении тысячи лет, и установили социализм в качестве основного строя. В процессе социалистического строительства мы преодолели диверсии, саботаж и вооруженные провокации империалистических и гегемонистских держав и осуществили самые масштабные и глубокие социальные изменения в истории китайской нации. Эта великая трансформация Китая из бедной и отсталой страны с многочисленным населением в социалистическую страну заложила фундаментальные политические условия и институциональные основы, необходимые для осуществления национального возрождения.

В упорной борьбе партия и китайский народ показали всему миру, что китайский народ способен не только демонтировать старый мир, но и построить новый, что только социализм может спасти Китай и только социализм может развивать Китай.

Для осуществления национального возрождения, партия объединила и повела китайский народ за собой, освобождая сознание и продвигаясь вперед, добиваясь больших успехов в реформах, открытости и социалистической модернизации.

Мы утвердили основную линию партии на начальном этапе социализма, решительно продвигали политику реформ и открытости, преодолели риски и вызовы со всех сторон, основали, поддерживали, защищали и развивали социализм с китайской спецификой, тем самым совершив крупный поворот, имеющий далеко идущее значение в истории партии с момента основания Китайской Народной Республики. Это позволило Китаю превратиться из высокоцентрализованной плановой экономики в социалистическую рыночную экономику, наполненную жизненной силой, и из страны, которая была в значительной степени изолирована, в страну, открытую для внешнего мира во всех отношениях. Это также позволило Китаю совершить исторический скачок из страны с относительно отсталыми производительными силами во вторую по величине экономику мира, и совершить историческую трансформацию в повышении уровня жизни своего народа от голого пропитания до уровня умеренного процветания, а затем, в конечном итоге, до среднезажиточного общества. Эти достижения подстегнули процесс национального возрождения, обеспечив институциональные гарантии, наполненные новой энергией, а также материальные условия для быстрого развития.

Благодаря упорной борьбе, партия и китайский народ продемонстрировали всему миру, что, проводя реформы и открытость, которые стали решающим шагом в превращении Китая в то, чем он является сегодня, Китай стремительно идет в ногу со временем.

Для осуществления национального возрождения, партия объединила и повела за собой китайский народ в великой борьбе, великом проекте, великом деле и великой мечте в духе уверенности в себе, самостоятельности и инноваций, добиваясь больших успехов ради социализма с китайской спецификой в новую эпоху.

После 18-го Всекитайского съезда партии социализм с китайской спецификой вступил в новую эру. В эту новую эпоху мы поддерживаем и укрепляем общее руководство партии, обеспечиваем скоординированное осуществление комплексного плана «пяти сфер» и четырехсторонней всеобъемлющей стратегии, поддерживаем и совершенствуем систему социализма с китайскими особенностями, модернизируем систему и возможности управления Китаем, сохраняем приверженность осуществлению управления партией на основе дисциплины и развиваем надежную систему внутрипартийного регулирования. Мы преодолели длинный список серьезных рисков и вызовов, выполнили первую цель столетия и наметили стратегические шаги для достижения его второй цели. Все исторические достижения и изменения в деле управления партии и страной обеспечили делу национального возрождения более надежные институты, более прочную материальную основу и источник вдохновения для проявления большей инициативы.

Благодаря упорной борьбе, партия и китайский народ показали всему миру, что китайская нация достигла огромной трансформации — от стагнации к процветанию и силе, и что национальное возрождение Китая стало исторической неизбежностью.

За последние сто лет партия объединила и возглавила китайский народ, написав самую величественную главу в тысячелетней истории китайской нации, воплотив в себе бесстрашный дух, который выразил Мао Цзэдун, когда-то написав: «Наш разум крепнет от жертвы мучеников, смело заставляя солнце и луну сиять на новом небе». Великий путь, который мы прошли, великое дело, за которое мы взялись, и великие достижения, которых мы добились за последнее столетие, войдут в анналы развития китайской нации и человеческой цивилизации.

Друзья! Товарищи!

Сто лет назад пионеры коммунизма в Китае создали Коммунистическую партию Китая и выработали великий дух основания партии, который состоит из следующих принципов: отстаивать истину и идеалы, оставаться верными нашим первоначальным стремлениям и основополагающей миссии, храбро бороться, не боясь жертв, сохранять верность партии и верность народу. Этот дух является источником силы партии.

На протяжении последних ста лет партия продолжает следовать этому великому духу основания. В ходе длительной борьбы она выработала длинный ряд вдохновляющих принципов китайских коммунистов и закалила свой особый политический характер. По мере того, как история продолжает двигаться вперед, дух партии передается из поколения в поколение. Мы будем продолжать развивать наши славные традиции и поддерживать наше революционное наследие, чтобы великий дух основания партии всегда оставался живым и продолжался.

Друзья! Товарищи!

Всем, чего мы достигли за последние сто лет, мы обязаны совместным усилиям китайских коммунистов, китайского народа и китайской нации. Китайские коммунисты с товарищами Мао Цзэдуном, Дэн Сяопином, Цзян Цзэминем и Ху Цзиньтао в качестве своих главных представителей внесли огромный исторический вклад в великое возрождение китайской нации. Мы выражаем им свое глубокое уважение.

Давайте воспользуемся моментом, чтобы почтить память товарищей Мао Цзэдуна, Чжоу Эньлая, Лю Шаоци, Чжу Дэ, Дэн Сяопина, Чэнь Юня и других ветеранов-революционеров, которые внесли огромный вклад в революцию, становление и реформы Китая, а также в основание, укрепление и развитие Коммунистической партии Китая; Давайте бережно хранить память о мучениках революции, которые храбро отдали свои жизни за создание, защиту и развитие Народной Республики; давайте бережно хранить память о тех, кто посвятил свою жизнь реформам, открытости и социалистической модернизации; давайте бережно хранить память о всех мужчинах и женщинах, которые упорно боролись за национальную независимость и освобождение народа в современное время. Их великий вклад в развитие нашей родины и нашей нации будет увековечен в анналах истории, а их благородный дух будет вечно жить в сердцах китайского народа.

Народ — вот настоящий герой, ибо именно он творит историю. От имени ЦК КПК я хотел бы выразить свое глубокое уважение рабочим, крестьянам и интеллигенции всей страны; другим политическим партиям, общественным деятелям без партийной принадлежности, общественным организациям и патриотическим деятелям из всех слоев общества; всем военнослужащим Народно-освободительной армии, Народной вооруженной полиции, полицейским из сил общественной безопасности, пожарной и спасательной служб; всем социалистическим трудящимся и всем членам Единого Фронта. Я хотел бы передать искренние приветствия соотечественникам в специальных административных районах Гонконг и Макао, на Тайване, а также зарубежным китайцам. И я хотел бы выразить сердечную благодарность людям со всего мира, которые имеют дружеские отношения с китайским народом, проявляют понимание и поддержку начинаний Китая в области революции, развития и реформ.

Друзья! Товарищи!

Хотя основополагающую миссию нашей партии определить легко, обеспечить верность этой миссии — задача более сложная. Изучая историю, мы можем понять, почему поднимаются и падают державы. Через зеркало истории мы можем понять, где мы находимся в настоящее время, и получить представление о будущем. Оглядываясь на 100-летнюю историю партии, мы можем увидеть, почему мы были успешны в прошлом и как мы можем продолжать добиваться успеха в будущем. Это позволит нам действовать более решительно и целеустремленно, оставаясь верными нашей основополагающей миссии и стремясь к лучшему будущему на новом пути, который лежит перед нами.
Прилагая сознательные усилия для извлечения уроков из истории, чтобы создать светлое будущее, мы должны помнить о следующем:

Мы должны поддерживать твердое руководство партии. Успех Китая зависит от партии. Более чем 180-летняя современная история китайской нации, 100-летняя история партии и более чем 70-летняя история Китайской Народной Республики являются убедительными доказательствами того, что без Коммунистической партии Китая не было бы ни нового Китая, ни национального возрождения. Партия была выбрана историей и народом. Руководство партии является определяющей чертой социализма с китайской спецификой и представляет собой самую большую силу этой системы. Оно является основой и жизненной силой партии и страны, а также стержнем, от которого зависят интересы и благополучие всего китайского народа.

На предстоящем пути мы должны поддерживать общее руководство партии и продолжать укреплять ее лидерство. Мы должны глубоко осознавать необходимость сохранения политической честности, мыслить масштабно, следовать руководящему ядру и поддерживать единство с центральным партийным руководством. Мы должны сохранять уверенность в пути, теории, системе и культуре социализма с китайской спецификой. Мы должны отстаивать ключевую позицию Генерального секретаря в Центральном комитете партии и в партии в целом, поддерживать авторитет Центрального комитета и его централизованное, единое руководство. Помня о самых главных интересах страны, мы должны укреплять способность партии осуществлять разумное, демократическое и основанное на законе управление, а также обеспечить полное выполнение ею своей ключевой роли в обеспечении общего руководства и координации усилий всех сторон.

Мы должны объединить и повести за собой китайский народ, неустанно работая над улучшением жизни. Страна — это ее народ; народ — это страна. Борясь за установление и укрепление своего лидерства в стране, мы на самом деле боролись за то, чтобы заслужить и сохранить поддержку народа. Партия имеет в народе свои корни, свою жизненную силу и источник силы. Партия всегда представляла коренные интересы всего китайского народа, она стоит с ним рядом в трудную минуту и разделяет с ним общую судьбу. У партии нет собственных особых интересов, она никогда не представляла интересы какой-либо отдельной группы или привилегированной прослойки. Любая попытка отделить партию от китайского народа или настроить народ против партии неизбежно потерпит неудачу. Более 95 миллионов членов партии и более 1.4 миллиарда китайцев никогда не допустят реализации такого сценария.

На предстоящем пути мы должны опираться на народ, чтобы творить историю. Придерживаясь основополагающей цели партии — искренне служить народу, мы будем твердо стоять на стороне народа, проводить в жизнь массовую линию партии, уважать творчество народа и придерживаться философии развития, ориентированной на народ. Мы будем развивать всестороннюю народную демократию, обеспечивать честность и справедливость, решать диспропорции и недостатки в развитии, а также наиболее острые трудности и проблемы, которые волнуют народ. Тем самым мы добьемся более заметного и существенного прогресса в достижении всестороннего человеческого развития и всеобщего процветания.

Мы должны продолжать адаптировать марксизм к китайским реалиям. Марксизм — это фундаментальная руководящая идеология, на которой основана наша партия и страна; это сама душа нашей партии и знамя, под которым она движется вперед. Коммунистическая партия Китая придерживается основных постулатов марксизма и принципа поиска истины на основе фактов. Исходя из китайских реалий, мы проницательно уловили тенденции дня, захватили инициативу в истории и провели кропотливую исследовательскую работу. Таким образом, мы смогли постоянно адаптировать марксизм к китайским условиям и потребностям нашего времени и направлять китайский народ в продвижении нашей великой социальной революции. На фундаментальном уровне возможности нашей партии и сильные стороны социализма с китайской спецификой объясняются тем, что марксизм работает.

На предстоящем пути мы должны продолжать отстаивать марксизм-ленинизм, мысль Мао Цзэдуна, теорию Дэн Сяопина, теорию трех представителей, научный взгляд на развитие и полностью претворять в жизнь «Мысль о социализме с китайской спецификой в новую эпоху». Мы должны продолжать адаптировать основные постулаты марксизма к конкретным реалиям Китая и его прекрасной традиционной культуре. Мы будем использовать марксизм, чтобы наблюдать, понимать и направлять тенденции нашего времени, и продолжать развивать марксизм современного Китая и 21 века.

Мы должны поддерживать и развивать социализм с китайской спецификой. Мы должны следовать своим собственным путем — это фундамент, на которой базируются все теории и практика нашей партии. Более того, это исторический вывод, который наша партия сделала из своей борьбы на протяжении последнего столетия. Социализм с китайской спецификой — это фундаментальное достижение партии и народа, выработанное путем бесчисленных трудностей и великих жертв, и это верный путь для достижения национального возрождения. Поддерживая и развивая социализм с китайскими особенностями и обеспечивая скоординированный прогресс в материальной, политической, культурно-этической, социальной и экологической сферах, мы стали первопроходцами на новом, уникальном для Китая пути модернизации и создали новую модель развития человечества.

На предстоящем пути мы должны придерживаться основной теории, линии и политики партии, реализовывать комплексный план пяти сфер и комплексную стратегию четырех направлений. Мы должны углублять политику реформ и открытости по всем направлениям, обосновывать нашу работу на новом этапе развития, полностью и добросовестно применять новую философию развития и способствовать формированию новой модели развития. Мы должны содействовать высококачественному развитию и наращивать научно-техническую мощь нашей страны. Мы должны обеспечить управление нашей страны народом, продолжать править на основе закона и отстаивать основные социалистические ценности. В ходе развития, мы должны обеспечивать и повышать благосостояние общества, способствовать гармонии между человечеством и природой, предпринимать согласованные шаги для того, чтобы наш народ процветал, наша нация была сильной, а страна — прекрасной.

За более чем 5000-летнюю историю китайский народ создал великолепную цивилизацию. Партия также приобрела богатый опыт благодаря своим усилиям за последние 100 лет и за более чем 70 лет правления. В то же время мы стремимся извлечь уроки из достижений других культур и приветствуем полезные предложения и конструктивную критику. Однако мы не будем принимать ханжеские поучения от тех, кто считает себя вправе читать нам лекции. Партия и китайский народ будут уверенно идти вперед широкими шагами по пути, который мы сами для себя выбрали, и мы позаботимся о том, чтобы судьба развития и прогресса Китая оставалась в наших собственных руках.

Мы должны ускорить модернизацию национальной обороны и вооруженных сил. Сильная страна должна иметь сильные вооруженные силы, так как только в этом случае она может гарантировать безопасность нации. В тот момент, когда партия вступила в жестокую борьбу, она осознала непреложную истину: она должна взять в руки оружие и создать собственную народную армию. Народные вооруженные силы добились неоспоримых успехов во благо партии и народа. Она является прочной опорой для защиты нашей социалистической страны и сохранения национального достоинства, а также мощной силой для защиты мира в нашем регионе и за его пределами.

На предстоящем пути мы должны полностью претворить в жизнь мысли партии об укреплении вооруженных сил в новую эпоху, а также нашу военную стратегию на новую эпоху, сохранить абсолютное руководство партии над народными вооруженными силами и следовать китайскому пути военного развития. Мы примем всесторонние меры по повышению политической лояльности вооруженных сил, их укреплению посредством реформ и технологий, подготовки компетентных кадров и управлению ими в соответствии с законом. Мы поднимем наши народные вооруженные силы до стандартов мирового класса, чтобы мы были оснащены большим потенциалом и более надежными средствами для защиты нашего национального суверенитета, безопасности и интересов развития.

Мы должны продолжать работать над созданием человеческого сообщества с общим будущим. Мир, согласие и гармония — это идеи, которые китайская нация преследует и выносит на передний план уже более 5000 лет. Китайская нация не несет в своих генах агрессивные или гегемонистские черты. Партия заботится о будущем человечества и хочет двигаться вперед вместе со всеми прогрессивными силами во всем мире. Китай всегда работал над сохранением мира во всем мире, содействовал глобальному развитию и сохранял международный порядок.

На предстоящем пути мы сохраним приверженность делу укрепления мира, развития, сотрудничества и взаимной выгоды, независимой мирной внешней политике и пути мирного развития. Мы будем работать над построением международных отношений нового типа и человеческого сообщества с общим будущим, совместными усилиями продвигать высококачественное развитие инициативы «Один пояс и один путь» и использовать современные достижения Китая в развитии для предоставления миру новых возможностей. Партия будет продолжать работать со всеми миролюбивыми странами и народами для продвижения общих человеческих ценностей: мира, развития, справедливости, правосудия, демократии и свободы. Мы будем продолжать выступать за сотрудничество, а не за конфронтацию, открывать, а не закрывать двери, и фокусироваться на взаимной выгоде. Мы будем выступать против гегемонии и политики силы и стремиться к тому, чтобы колесо истории катилось к светлым горизонтам.

Мы, китайцы, — народ, который отстаивает справедливость и которого не пугают угрозы применения силы. Как нация, мы обладаем сильным чувством справедливости. Мы никогда не запугивали, не угнетали и не порабощали народ какой-либо другой страны и никогда не будем этого делать. Точно так же мы никогда не позволим какой-либо иностранной силе запугивать, угнетать или подчинять нас. Любой, кто попытается сделать это, окажется на пути столкновения с великой стальной стеной, выкованной более чем 1.4 миллиардами китайцев.

Мы должны вести великую борьбу, имеющую множество современных черт. Мужество в борьбе и стойкость в победе — вот что сделало нашу партию непобедимой. Осуществление нашей великой мечты потребует упорного труда и настойчивости. Сегодня мы ближе, увереннее и способнее, чем когда-либо прежде, к тому, чтобы сделать цель национального возрождения реальностью. Но мы должны быть готовы работать больше, чем когда-либо, чтобы достичь этой цели.

На предстоящем пути мы должны проявлять повышенную бдительность и всегда быть готовыми к потенциальной опасности, даже в спокойные времена. Мы должны принять целостный подход к национальной безопасности, который уравновешивает императивы развития и безопасности, и реализовать стратегию национального возрождения в более широком контексте происходящих в мире изменений, которые случаются раз в столетие. Нам необходимо обрести полное понимание новых особенностей и требований, вытекающих из смены главного противоречия в китайском обществе, а также новых вопросов и вызовов, вытекающих из сложной международной обстановки. Мы должны быть одновременно смелыми и умелыми в ведении нашей борьбы, прокладывать новые пути и строить новые мосты там, где это необходимо, чтобы преодолеть все риски и вызовы.

Мы должны укреплять великое единство китайского народа. В ходе нашей борьбы на протяжении последнего столетия, партия всегда ставила Единый Фронт на первое место. Мы постоянно укрепляли и развивали как можно более широкий Единый Фронт, объединяли все силы, которые можно объединить, мобилизовали все позитивные факторы, которые можно мобилизовать, и объединяли как можно больше сил для коллективных усилий. Патриотический Единый Фронт является для партии важным средством объединения всех сыновей и дочерей китайской нации, как внутри страны, так и за рубежом, во имя цели великого возрождения китайской нации.

На предстоящем пути мы должны обеспечить великое единство и солидарность, сбалансировать общность и разнообразие. Мы должны укреплять теоретическое и политическое руководство, добиваться широкого консенсуса, объединять самые яркие умы, расширять точки соприкосновения и совпадения интересов, чтобы весь китайский народ, как дома, так и за рубежом, мог направить свою изобретательность и энергию на достижение одной цели и объединиться в могучую силу для осуществления национального возрождения.

Мы должны продолжать продвигать новый великий проект партийного строительства. Отличительной чертой Коммунистической партии Китая от других политических партий является ее смелость в проведении самореформы. Важной причиной того, что партия остается такой жизнеспособной и энергичной, несмотря на многочисленные испытания и невзгоды, является то, что она практикует эффективный самоконтроль и полное и строгое самоуправление. Поэтому она способна адекватно реагировать на риски и испытания различных исторических периодов, всегда оставаться в авангарде времени даже в условиях глубоких перемен, происходящих в мире, и твердо стоять на ногах в качестве опоры нации в процессе преодоления различных рисков и вызовов внутри страны и за рубежом.

На предстоящем пути мы должны твердо помнить старую пословицу о том, что для того, чтобы сделать хорошую сталь, нужен хороший кузнец. Мы должны проявлять большее политическое понимание того факта, что полное и строгое самоуправление — это бесконечный путь. С политическим укреплением партии как нашим всеобъемлющим принципом, мы должны продолжать продвигать новый великий проект партийного строительства в новую эпоху. Мы должны укреплять организационную систему партии, упорно работать над подготовкой высококлассных чиновников, обладающих моральной честностью и профессиональной компетентностью, сохранять приверженность улучшению партийного поведения, поддержанию честности и борьбе с коррупцией, искоренять любые элементы, которые могут нанести ущерб передовой природе и чистоте партии, и любые вирусы, которые могут подорвать ее здоровье. Мы должны сделать так, чтобы партия сохранила свою сущность, цвет и характер, и чтобы она всегда служила сильным руководящим стержнем в процессе поддержания и развития социализма с китайской спецификой в новую эпоху.

Друзья! Товарищи!

Мы останемся верны букве и духу принципа «Одна страна — две системы», согласно которому граждане Сянгана управляют Сянганом, а граждане Аомыня — Аомынем, оба с высокой степенью автономии. Мы обеспечим, чтобы центральное правительство осуществляло общую юрисдикцию над Сянганом и Аомынем, а также внедрим правовые системы и механизмы правоприменения для двух специальных административных районов для обеспечения национальной безопасности. Защищая суверенитет, безопасность и интересы развития Китая, мы обеспечим социальную стабильность в Сянгане и Аомыне, а также сохраним процветание и стабильность в двух специальных административных районах.

Решение тайваньского вопроса и осуществление полного воссоединения Китая — это историческая миссия и непоколебимое обязательство Коммунистической партии Китая. Это также общее стремление всех сыновей и дочерей китайской нации. Мы будем отстаивать принцип «одного Китая» и консенсус 1992 года, продвигая мирное национальное воссоединение. Все мы, соотечественники по обе стороны Тайваньского пролива, должны объединиться и двигаться вперед в унисон. Мы должны предпринять решительные действия, чтобы полностью разгромить любые попытки «независимости Тайваня», и вместе работать над созданием светлого будущего для национального возрождения. Никто не должен недооценивать решимость, волю и способность китайского народа защищать свой национальный суверенитет и территориальную целостность.

Друзья! Товарищи!

Будущее принадлежит молодежи, и наши надежды также связаны с ней. Столетие назад группа молодых прогрессистов держала в руках факел марксизма и в те мрачные годы усердно искала пути возрождения китайской нации. С тех пор под знаменем Коммунистической партии Китая поколение за поколением молодые китайцы посвящали свою молодость делу партии и народа и оставались в авангарде борьбы за национальное возрождение.

В новую эпоху наша молодежь должна сделать своей миссией вклад в национальное возрождение и стремиться стать более уверенными в своей принадлежности к китайскому народу, а также гордиться этим, чтобы они могли оправдать обещания своей молодости и ожидания нашего времени, нашей партии и нашего народа.

Друзья! Товарищи!

Ровно сто лет назад, в момент своего основания, Коммунистическая партия Китая насчитывала чуть более 50 членов. Сегодня, насчитывая более 95 миллионов членов в стране с населением более 1.4 миллиарда человек, она является крупнейшей правящей партией в мире и пользуется огромным международным влиянием.

Столетие назад Китай находился в упадке и увядал в глазах всего мира. Сегодня он представляет миру образ процветающей страны, которая неудержимо движется к своему национальному возрождению.

За последнее столетие Коммунистическая партия Китая обеспечила выдающиеся исторические достижения от имени народа. Сегодня она объединяет и ведет за собой китайский народ на новый путь к достижению второй столетней цели.

Ко всем членам партии,
Центральный комитет призывает каждого из вас оставаться верным миссии основания нашей партии и твердо стоять в своих идеалах и убеждениях. Следуя целям партии, вы должны всегда поддерживать тесную связь с народом, сопереживать и работать вместе с ним, быть с ним в хорошие и плохие времена и продолжать неустанно трудиться, чтобы реализовать его стремление к лучшей жизни и принести еще большую славу партии и народу.

Друзья! Товарищи!

Сегодня, спустя сто лет со дня своего основания, Коммунистическая партия Китая все еще находится в расцвете сил и по-прежнему полна решимости достичь великого возрождения китайской нации. Оглядываясь назад на пройденный путь и вперед на предстоящий, мы уверены, что под твердым руководством партии и при великом единстве китайского народа всех национальностей мы достигнем цели построения великой современной социалистической страны во всех отношениях и осуществим китайскую мечту о национальном возрождении.

Да здравствует наша великая, славная и правильная партия!
Да здравствует наш великий, славный и героический народ!