Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Журнал МУЗилка

Два советских хита польского происхождения

Популярные песни из репертуара Марыли Родович и их русскоязычные версии. В советское время наряду с отечественными эстрадными исполнителями официальным признанием и народной любовью пользовались многие артисты из дружественных СССР стран Восточной Европы. Певцы и музыкальные коллективы, представляющие социалистический лагерь, в числе представителей зарубежной эстрады стояли особняком. Они часто гастролировали в нашей стране, владели русским языком и помимо своего родного, пели, в том числе, и на нашем, великом и могучем. Фирма «Мелодия» выпускала пластинки с их хитами. . Бывали случаи, когда песни, изначально написанные и исполненные на национальных языках государств социалистического блока, обретали русскоязычные версии. Сегодня хочу вспомнить две песни, которые прочно врезались в память поколений и узнаются с первых нот россиянами разных возрастов. Обе эти песни родом из Польши, обе входили в репертуар Марыли Родович, популярной в СССР польской исполнительницы. «Этой ярмарки краски»
Оглавление

Популярные песни из репертуара Марыли Родович и их русскоязычные версии.

В советское время наряду с отечественными эстрадными исполнителями официальным признанием и народной любовью пользовались многие артисты из дружественных СССР стран Восточной Европы. Певцы и музыкальные коллективы, представляющие социалистический лагерь, в числе представителей зарубежной эстрады стояли особняком. Они часто гастролировали в нашей стране, владели русским языком и помимо своего родного, пели, в том числе, и на нашем, великом и могучем. Фирма «Мелодия» выпускала пластинки с их хитами. . Бывали случаи, когда песни, изначально написанные и исполненные на национальных языках государств социалистического блока, обретали русскоязычные версии. Сегодня хочу вспомнить две песни, которые прочно врезались в память поколений и узнаются с первых нот россиянами разных возрастов. Обе эти песни родом из Польши, обе входили в репертуар Марыли Родович, популярной в СССР польской исполнительницы.

«Этой ярмарки краски»

«Разноцветные ярмарки», она же «Ярмарки краски», а в оригинале на польском языке «Kolorowe Jarmarki», пожалуй, - одна из самых известных польских эстрадных песен. В исполнительском наследии Марыли Родович именно это произведение выделяют как главный хит и «визитную карточку». У нашего отечественного слушателя песня ассоциируется не только с Марылей, но и с «Казановой» советской и российской эстрады, популярным певцом, чей сценический образ стал новаторским для своего времени, Валерием Яковлевичем Леонтьевым.

-2

Русскоязычная версия композиции прочно вошла в его репертуар. Леонтьев записал «Ярмарки краски» в 1982 году, сама польская песня пятью годами старше. Согласно имеющимся в русскоязычных источниках данным она датирована 1977 годом. Автор музыки – Януш Лясковский (иногда пишут Ласковский, польск. Janusz Laskowski). Текст написал Рышард Улицкий, известный польский поэт и прозаик, автор около 800 песен.

Со сцены национального фестиваля в польском городе Ополе в 1977 году песня прозвучала от лица самого композитора. Это исполнение упоминается как премьерное.

Марыля Родович впервые спела «Разноцветные ярмарки» в том же году в рамках другого знаменитого польского музыкального фестиваля – в Сопоте.

Как песня попала к Леонтьеву и обрела русскоязычный текст? Многие источники в один голос заявляют, что польская исполнительница подарила Валерию Яковлевичу эту песню. На сайте фан-клуба Леонтьева размещен материал, рассказывающий некоторые подробности из истории этой песни. Там со ссылкой на интервью Марыли Родович говорится о том, что однажды Валерий Яковлевич, оказавшись с польской певицей в одном городе, пришел к ней на выступление и при личной встрече высказал звезде польской эстрады слова любви и почтения. Увидев эмоциональную реакцию советского певца на её исполнение песен «Разноцветные ярмарки» и «Бал», Марыля Родович решила подарить эти композиции Леонтьеву. Насколько история достоверна - я судить не могу, постарался воспроизвести её максимально корректно.

«Этой ярмарки краски
Разноцветные пляски
Деревянные качели
Расписные карусели»

- хорошо известные всем русские слова написал поэт и сценарист Борис Лазаревич Пургалин, ушедший в иной мир в 2020 году.

Песня на русском языке фоном звучит в нескольких художественных фильмах, например "Полёты во сне и наяву"

Хит «Разноцветные ярмарки», ставший общим для Родович и Леонтьева, музыканты пели в том числе и дуэтом. Например, доступна запись их совместного исполнения на польском языке на сцене «Славянского базара» в Витебске.

Марыля Родович также исполняла эту песню совместно с Александром Малининым.

В нашей стране в разные годы знаменитый польский хит перепевался неоднократно в рамках различных шоу и телевизионных концертов. Свои версии представили Юлия Савичева, певица Варвара и другие исполнили.

«Разноцветные ярмарки» на русском языке в качестве конкурсной песни выбирали участники вокальных шоу «Голос» и «Ну-ка, все вместе».

Это свидетельствует о том, что песня продолжает жить и давно стала частью не только польской, но и русской музыкальной культуры.

«Сядь в любой поезд»: Северин Краевский, Марыля Родович и русскоязычный хит.

«Сядь в любой поезд,
Будь ты как ветер,
И не заботься ты о билете.
Листик зеленый зажми ты в ладони,
Прошлое больше тебя не догонит»,

- хорошо узнаваемые песенные строки, из тех, что сидят где-то глубоко в подкорке. На советской земле они зазвучали на русском языке с мягким акцентом в исполнении самой Марыли Родович, которая также пела её и на своём родном польском языке. Оригинальная композиция фигурирует под названиями «Remedium» и «Wsiąść do pociągu»

Дотошные и эрудированные меломаны отметят, что польские корни этой песни связаны не только с Марылей Родович, и её исполнение не является первоисточником. Здесь обнаруживается след других очень известных в Советском Союзе музыкантов из Польши. Автор музыки этой песни – Северин Краевский – ключевой участник группы «Червонэ гитары» (польск. Czerwone Gitary, переводится, как «Красные гитары» - рок-коллектив, основанный в Гданьске в 1965 году, именовали, ни много - ни мало, «польскими Битлз»).

Польский музыкант Северин Краевский, автор музыки песни "Сядь в любой поезд" (Wsiąść do pociągu)
Польский музыкант Северин Краевский, автор музыки песни "Сядь в любой поезд" (Wsiąść do pociągu)

Оригинальный текст «Wsiąść do pociągu» написала поэтесса Магда Чапиньска (польск. Magda Czapińska ). Многие, наверняка, помнят и любят оригинальное исполнение этого произведения группой «Czerwone Gitary», включенное в сборники лучших песен коллектива.

Я был в числе тех, относительно молодых людей, кто впервые услышал польский первоисточник именно в исполнении «гитар». Но более известным в историческом масштабе, судя по всему, стал вариант Марыли Родович.

Однозначных сведений о том, когда именно была написана и впервые исполнена эта песня, мне найти не удалось. Исполнение Родович датируют 1978 годом.

Русскоязычная версия песни писалась специально для альбома польской исполнительницы, изданного в СССР. Пластинка записывалась на «Мелодии» в 1983 году, выпущена в 84.

Авторство русского текста часто приписывают именитому поэту-песеннику Игорю Кохановскому. Но в перечнях песен на его стихи это произведение не обнаружено. Известно, что Игорь Васильевич написал один из вариантов русского текста на музыку популярного хита «Червонных гитар» «Nie spoczniemy» («Не успокоимся», в русском варианте «Не отдохнем», исполнял эту версию ВИА «Красные маки»). А о песне «Сядь в любой поезд» в более-менее авторитетных и официальных источниках представлена другая информация. Текст был написан в соавторстве поэтами Сергеем Алихановым и Александром Жигаревым, на что указывают материалы «Гостелерадиофонда», блог Сергея Алиханова и скан-копия трек-листа с обложки того самого советского альбома Марыли Родович, который открывается этой композицией.

-4

Следом за Марылей Родович песню на русском языке стали исполнять отечественные певицы. Имеется запись выступления Марины Капуро на польской земле, в Сопоте, в 1987 году.

Песню «Сядь в любой поезд» взяла в свой сольный репертуар экс-солистка группы «Кукуруза» Ирина Сурина. В разное время и в разных обстоятельствах её пели очень разноплановые артисты, вплоть до Бориса Моисеева.

Из телевизионных исполнений в рамках музыкальных шоу можно вспомнить дуэт певицы Жасмин и поющего юмориста Юрия Гальцева во проекте «Две звезды».

Существует и украинская версия этой песни. Известно нестандартное исполнение львовской а-капельной группы Піккардійська терція.

В конце 2020 года польская певица Марыля Родович отметила свой 75-летний юбилей. Она по-прежнему остается действующим артистом, ведет активную гастрольную деятельность, выступая с концертами как в родной Польше, так и далеко за её пределами. Хотя в памяти российских меломанов певица ассоциируется скорее с прошлым, чем с настоящим.

Популярные в СССР музыканты из стран бывшего социалистического лагеря подарили нам немало хитов, о которых в том или ином виде я, возможно, расскажу в следующих публикациях. В данном случае стояла задача вспомнить две конкретные песни.

Материал ориентирован на широкую аудиторию. Польским языком я не владею и отдаю себе отчет в том, что увлеченным меломанам, поклонникам названных артистов, специалистам и знатокам польской эстрадной музыки я ничего нового рассказать не могу. Прошу отнестись к этому с пониманием.

Спасибо, что дочитали до конца. Буду рад лайкам и подпискам на канал. Слушайте любимые песни и помните, что все разговоры о музыке всегда субъективны.