В путешествии по Алтаю неоднократно замечал, что местные часто вставляют в речь на их родном, алтайском языке русские слова. Слышать это с одной стороны странно, а с другой – приятно. Все-таки ни что так не радует слух, как речь на знакомом с детства языке.
Со стороны это выглядит довольно оригинально. Идет поток фраз на алтайском, который русскому не понять ни в жизни, и вдруг посреди этого потока отчетливо слышишь русское слово "телефон". Или "аппарат", или "асфальт" — вариантов много и слова всегда разные. Решил спросить у местного при удобном случае, зачем они вставляют слова на русском в речь на алтайском.
В пути по Чуйскому тракту в сторону границы с Монголией довелось познакомиться с интересным человеком по имени Марат. Марат местный, всю жизнь прожил в селе в Онгудайском районе. Мы обедали за одним столом в придорожной кафешке, разговорились.
Я заметил, что с женщиной за кассой Марат говорил на своем языке, но в речи то и дело проскакивали русские слова примерно с частотой одно слово на предложение. За столом решил спросить его, почему даже когда он говорит на родном языке, все равно использует русские слова. "Потому что у нас все так делают", — был ответ.
— У нас все даже когда на алтайском говорят, все равно русские слова вставляют. Это как-то само собой происходит, даже сам не хочешь, а слово попадает. – рассказывал Марат.
— Получается, ты билингв?
— Кто я?! — с нажимом и чуть повысив голос переспросил Марат.
— Человек, который одинаково хорошо владеет двумя языками. В твоем случае это русский и алтайский.
— А, ну, тогда да. Просто не понял сначала, кем ты назвал меня...
— Когда ты на русском говоришь, тоже алтайские слова вставляешь? – поинтересовался я.
— Нет. Меня тогда не поймет никто. Вот я с тобой сейчас разговариваю и стал бы алтайские слова добавлять. Понял бы ты меня?
— Нет, без шансов. — согласился я.
— Вот видишь. А русский у нас все знают так же хорошо, как и алтайский, поэтому ничего страшного, если слово заменишь. Все равно все поймут.
— А вот эти слова, что ты на русском говоришь, они в алтайском языке вообще существуют? Я просто где-то слышал, что когда в родном языке нет подходящего слова, приходится искать замену в другом. Это не твой случай?
— Алтайский язык очень богатый. Не буду сравнивать с русским, чтобы никого не обидеть, но на этом языке я могу сказать все, что угодно. А русские слова вставляю просто потому что мне так проще, и все так делают...
Не знаю, насколько это правда – про богатство языка. Прошлой осенью в предгорьях Эльбруса на Кавказе разговаривал с балкарцем, и тот прямо отвечал, что русскими словами заменяют те, аналогов которым в их родном просто не существует, или они давно забыты. Насколько это правда в случае с алтайским — не мне судить.
А как думаете вы, почему они русские слова в речь вставляют? Причем не только алтайцы, но и кавказцы, и выходцы из Средней Азии, и представители народов Севера.