О чем думают в издательствах - тайна, покрытая мраком Внимание, в этой статье будут СПОЙЛЕРЫ. Если вы негативно к ним относитесь, или еще не читали эту книгу про Тиффани Болит\Болен, то - осторожно. Это - 41-я книга цикла "Плоский мир"и 4-я из мини-серии про ведьму Меловых холмов Тиффани Болен. Будут Фигли, прекрасный и ужасный Анк-Морпорк, взросление Тиффани
⠀
Но в это раз я пишу про перевод. Тут еще ничего. Но. Не самый удачный вариант названия, лучше звучит, на мой взгляд, «Я надену черное», или «Я надену полночь». Автор обыграл черный, любимый цвет ведьм, состояние «темнее всего ночь пред рассветом» и ночь инициации юной Тиффани Болит
⠀
Или, как ее называют в русском переводе Тиффани Болен, и в этом она - Болен. Эх, совершенство недостижимо! Читайте также: Книга Терри Пратчетта не про Плоский мир Я реально понимаю возмущение фанатов Гарри Поттера из-за перевода Спивак и раздражение поклонников трилогии Толкиена из-за адаптации фамилий (Бэггинс – Сумкинс, и так далее). Невозможн