Найти тему
Знакомство с Поднебесной

Урок шестой: как ещё задать вопрос в китайском языке? Продолжение

Оглавление

Мы научились подставлять в конец предложения вопросительную частицу , а также удваивать сказуемое по типу "是不是", переспрашивать и уточнять с частицей и подставлять вопросительные слова в первой части статьи: "Сколько вопросов!"

Альтернативный вопрос

Теперь можно предоставить собеседнику на выбор два альтернативных варианта, используя союз "или", в китайском языке 还是 (háishi). Например:

  • 你喜欢喝茶还是喜欢咖啡 (Nǐ xǐhuān hē chá háishì xǐhuān kāfēi) Тебе нравится пить чай или кофе?

В галерее ниже пример из прекрасной дорамы "Поэма о Шанъян":

Но 还是 часто используется и в другом значении, а именно "всё еще; всё-таки, лучше бы". Например:

  • 我身体不舒服、还是喝一杯水吧。Wǒ shēntǐ bú shūfú, háishì hè yībēi shuǐ. Я не хорошо себя чувствую, лучше выпью стакан воды.
Фраза целиком: (你) 还是吃点东西吧. - (Nǐ) háishì chī diǎn dōngxī ba - Тебе лучше съесть что-нибудь.
Фраза целиком: (你) 还是吃点东西吧. - (Nǐ) háishì chī diǎn dōngxī ba - Тебе лучше съесть что-нибудь.
Фраза целиком: 到底还是来了 - Dàodǐ háishì láile. - В конце концов (он) всё-таки пришёл.
Фраза целиком: 到底还是来了 - Dàodǐ háishì láile. - В конце концов (он) всё-таки пришёл.

А вот в привычном нам значении альтернативы без вопроса используется совсем другое слово. Мы бы сказали: "Я хочу выпить стакан чая или воды". А по-китайски мы в повествовательном предложении вместо 还是 поставим 或者 (huòzhě) - "или, либо". Например:

  • 我想喝一杯茶或者一杯水。- Wǒ xiǎng hè yībēi chá huòzhě yībēi shuǐ. - Я хочу выпить стакан чая или воды.

Идеальный пример из уже знакомой нам дорамы "Сы Тэн", листайте слайды:

Разделительный вопрос (с хвостиком)

Это вопрос, который ставится в конце предложения после запятой:

  • 你喝过中国奶茶,没有? - Nǐ hēguò zhōngguó nǎichá, méiyǒu? - Ты пробовал китайский молочный чай?

Вопрос с "没有" основном используется в прошедшем времени.

Есть ещё такой вариант, используется для уточнения:

  • 我们一起去喝茶,好吗? - Wǒmen yīqǐ qù hē chá, hǎo ma? - Вместе пойдем пить чай, хорошо?
  • 我们一起去喝咖啡,行吗? - Wǒmen yīqǐ qù hē kāfēi, xíng ma? - Мы вместе пойдём пить кофе, ладно?
  • 你喜欢喝奶茶,是吧? - Nǐ xǐhuān hē nǎichá, shì ba? - Тебе нравится пить молочный чай, верно?

Разве не?

Ещё один интересный вариант, который часто встречается и в жизни и в дорамах:

你不是要去吃饭吗? - Nǐ bùshì yào qù chīfàn ma? - Разве ты не собирался идти есть?
你不是要去吃饭吗? - Nǐ bùshì yào qù chīfàn ma? - Разве ты не собирался идти есть?
你不是说你不吃东西的吗? - Nǐ bùshì shuō nǐ bù chī dōngxī de ma? - Разве ты не говорила, что ничего не ешь?
你不是说你不吃东西的吗? - Nǐ bùshì shuō nǐ bù chī dōngxī de ma? - Разве ты не говорила, что ничего не ешь?

Конструкцию "不是。。。吗?" можно в принципе отнести к вопросам с частицей . Но все-таки она имеет немного другой окрас, согласитесь?

Вот мы и разобрали все возможные варианты вопросов в китайском языке, конечно могут быть и вариации на эту тему. Например, иногда вопрос задаётся с помощью интонации, также как в русском, но обычно там все равно предполагается вопросительная частица. В любом случае, зная правила, вы точно узнаете, что это вопрос.

Осваивайте материал, скоро сделаю отдельную публикацию с проверкой для Вас! Если остались вопросы по вопросам, не стесняйтесь, задавайте в комментариях, постараюсь ответить как можно понятнее и полнее!=)

Проверка уже здесь!

Подписывайтесь на хештег: #знакомство с поднебесной язык

#китай #китайский язык #китайский по сериалам #дорама