Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Журнал "Лучик"

Что делал Бегемот за столом, и зачем бабушка высасывает яйца?

Существует таблица, в которой показывается, насколько сложен тот или иной язык для человека, у которого родной английский. Вот её фрагмент: Категория I (простые языки)
датский, голландский, испанский, шведский, французский Категория II (более сложные языки)
немецкий Категория III (сложные языки)
суахили, малайский, индонезийский Категория IV (очень сложные языки)
албанский, армянский, греческий, финский, польский, РУССКИЙ, чешский Категория V (исключительно сложные языки)
арабский, китайский, японский Само собой, для носителя русского языка изучение польского или чешского окажется проще изучения английского или немецкого. Текст из польского «Букваря» понятен любому русскому: Nad pustym polem lecą ptaki
Te ptaki lecą do lasu na noc
Te ptaki tam nocują
A to są inne ptaki
One są u nas latem
Potem od nas odlatują Если вам трудно читать на латинице, вот примерная транскрипция русскими буквами: Над пустым полем лецоу птаки
Те птаки лецоу до лясу на ноц
Те птаки там ноцуйоу...
А то соу инне

Существует таблица, в которой показывается, насколько сложен тот или иной язык для человека, у которого родной английский. Вот её фрагмент:

Категория I (простые языки)
датский, голландский, испанский, шведский, французский

Категория II (более сложные языки)
немецкий

Категория III (сложные языки)
суахили, малайский, индонезийский

Категория IV (очень сложные языки)
албанский, армянский, греческий, финский, польский, РУССКИЙ, чешский

Категория V (исключительно сложные языки)
арабский, китайский, японский

Само собой, для носителя русского языка изучение польского или чешского окажется проще изучения английского или немецкого. Текст из польского «Букваря» понятен любому русскому:

Nad pustym polem lecą ptaki
Te ptaki lecą do lasu na noc
Te ptaki tam nocują
A to są inne ptaki
One są u nas latem
Potem od nas odlatują

Если вам трудно читать на латинице, вот примерная транскрипция русскими буквами:

Над пустым полем лецоу птаки
Те птаки лецоу до лясу на ноц
Те птаки там ноцуйоу...
А то соу инне птаки
Оне соу у нас лятем
Потем од нас одлятуйоу

Ведь нетрудно, правда?

Над пустым полем летят птицы (птахи)
Те птицы летят в лес на ночь
Те птицы там ночуют...

(Кстати, а как дальше? Ждём ваших переводов!)

В любом случае русский язык – очень непростой. Вот, например, говорят: ах, в русском языке всего три времени глагола, тогда в английском - 12 временных форм, а во французском - около сорока!

Что ж, вроде бы как верное замечание. Однако загвоздка в том, что русский язык произошёл от древнерусского языка. А в древнерусском языке было уже 10 временных форм глагола (настоящее время, аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект, будущее простое, будущее сложное I, будущее сложное II, инфинитив и супин).

За прошедшие сотни лет эта система существенно упростилась, однако её «тяжёлое наследие» (вместе с сопутствующими приставками и суффиксами) то и дело проглядывает даже во вполне современном русском языке. И иностранцы, изучающие наш язык, от этого иногда приходят просто в ужас! Например:

Иван Иваныч играл в шахматы
Иван Иваныч
сыграл в шахматы (несколько партий)
Иван Иваныч
поиграл в шахматы (какое-то время и отправился спать)
Иван Иваныч
игрывал в шахматы (когда жил в Саратове)
Иван Иваныч
поигрывал в шахматы (время от времени)
Иван Иваныч
отыграл в шахматы (много лет и был опытным игроком)
Иван Иваныч
отыгрывал в шахматы (по десять-двадцать партий кряду)
Иван Иваныч
проиграл в шахматы (весь вечер)
Иван Иваныч
заиграл в шахматы (только после выхода на пенсию)

Такие «хитрые» глагольные формы довольно часто встречаются у русских классиков. Вот, например, Булгаков, «Мастер и Маргарита»:

Маргарита смотрела, как Бегемот намазывает горчицей устрицу.
– Ты еще винограду сверху положи, – тихо сказала Гелла, пихнув в бок кота.
– Попрошу меня не учить, – ответил Бегемот, – сиживал за столом, не беспокойтесь, сиживал!

Обратите внимание: кот Бегемот говорит не «сидел за столом», а именно «сиживал», то есть «описывал давно прошедшее продолженное действие, неоднократно повторявшееся в прошлом».

-2

Скажем, в английском языке с его богатейшей системой глагольных временных форм именно такого времени просто нет! И если мы откроем современный литературный перевод «Мастера и Маргариты» на английский, то (с удивлением) увидим вот какой ответ Бегемота:

– Kindly don't teach your grandmother to suck eggs, – Behemoth replied. – I know how to behave at table, so mind your own business!

Переведём обратно на русский:

– Пожалуйста, не учи бабушку высасывать яйца, – ответил Бегемот. – Я знаю, как вести себя за столом, не лезь не в своё дело!

Переводчик (Майкл Глэнни, издательство «Коллинз энд Харвилл», 1967 год), как видите, с русским «давно прошедшим продолженным временем» не справился и ответ кота полностью заменил.

«Не учите бабушку высасывать яйца» – это английский аналог русской поговорки «яйца курицу не учат». Но разве Бегемот такое говорил?

В общем, несколько вычурное, картинное и старомодное обаяние речи кота в английском переводе исчезает, к сожалению, полностью. Вполне себе вежливый и в своём роде изысканный ответ превращается в довольно примитивный и грубый.

-3

А вы говорите – русский язык простой, в нём всего три глагольных времени, настоящее, прошедшее и будущее... Ой, нет!

Читайте также:

Дочь минёра и поезда с канистрами. Как военные тайны сводят с ума переводчиков

Тест на эрудицию: попробуйте перевести эти восемь слов с древнерусского

Что такое Черепаха Квази?

Почему "журнал" по-английски "магазин"?

Кто такие Берлиоз и Аннушка, разлившая масло? (Прототипы)