Найти в Дзене
Любитель интересного

Зачем радиолюбителям знать английский язык (мой личный опыт)

Я почему про это вспомнил. Сегодня ребенок, ученик третьего класса, спросил меня, какой, по моему мнению, самый важный предмет в школе. Я не задумываясь ответил, что английский язык. Больше всего жалею, что плохо его учил, когда у меня была такая возможность.

Я учился на рубеже восьмидесятых и девяностых годов, и поэтому немного застал еще сильную советскую школу. Но тогда, в школьные годы важными для меня казались технические предметы - математика, физика, химия. Но и немного гуманитарные - история, литература. О том, что бы серьезно учить иностранный, я тогда не задумывался. О чем очень сильно пожалел, буквально через пару лет, когда у меня появился первый персональный компьютер. Не помню как он назывался, но построен был на базе спектрума. И там все было на английском. Абсолютно.

А затем у меня появилась игровая приставка Dendy. Несмотря, что данные приставки были отечественным детищем (если не знали, прогуглите), но программное обеспечение для них было скопировано с зарубежных аналогов (за небольшим исключением) и тоже было на английском.

А потом я приобрел радиостанцию гражданского диапазона, в которой меню было так же на иностранном языке. На нем же говорили и первые радиолюбители, которых я услышал вечером. Они были из Европы, но неплохо общались на английском. Так как гражданский диапазоне не требовал регистрации, я нажал на передачу. Поздоровался (Хэллоу), назвал свое имя (май нэйм ис Дэнис), страну и район (ай фром Раша, май статион локате из Москоу риджен). На этом мои познания в языке закончились. Пришлось импровизировать... Радиолюбители на том конце радиомоста оказались с юмором, стали называть популярные напитки из нашей страны (кэфир))), игрушки (матрэшка) и песни (Катюша, калинкэ малинкэ). Мы посмеялись и пожелали друг другу удачи. Для первого раза было неплохо, но абсолютно не подходило для реального общения.

Через некоторое время я устраивался на работу, оператором деревообрабатывающего станка с ЧПУ, разумеется всё ЧПУ (число программное управление), как собственно и все надписи на станке были не на нашем. В анкете, в графе знание языков, я тогда написал - читаю и перевожу со словарем. На работу меня взяли, но только разнорабочим. Место оператора получил человек, который в той же графе написал "свободно читаю и перевожу". Хотя как потом выяснилось, от меня он не далеко ушел.

А когда я начал заниматься радиоконструированием, то знание иностранного языка (вернее его отсутствие), вновь дало о себе знать. Дело в том, что практически все электронные компоненты имеют описание (Datasheet), на английском языке. Это хорошо, что появился переводчик в компьютере.

Когда я получил радиолюбительскую категорию и начал работать на коротких волнах, я решил покончить с незнанием языка, и страхом работать с зарубежными операторами. Составив короткую шпаргалку - перевод типовой радиолюбительской связи, а так же запомнив как звучат буквы позывных на английском языке, я пересилив себя, начал работать в эфире. Сначала получалось не очень хорошо, страх мешал говорить свободно. Но потом, когда я понял, что для большинства иностранных радиолюбителей, английский так же не родной язык, как и для меня, мне стало легче.

Тем более что для типовой связи много слов знать не требуется. Уже потом, немного пообвыкнув, я стал спрашивать корреспондента об антенне, которую он использует, об аппаратуре, о погоде. И сам стал понемногу понимать, что мне говорят.

Через некоторое время, сдав экзамен на вторую категорию, я приобрел небольшой усилитель мощности. Так как усилитель был не автоматический, то требовал довольно сложной, в несколько этапов, настройки, перед каждом сеансом работы. О том как выполнять эту настройку, подробно было написано в инструкции... Угадайте, на каком языке? Автоматический перевод не дал результата. Получалась какая-то ахинея. Например фразы типа: - Когда загорится труба... Откройте ящик... О чем это? Супруга попросила перевести инструкцию знакомую, учительницу английского языка, но результат оказался то же плачевным. Оказывается в английском языке, одними и теми же словами могут обозначатся как простые вещи, так и технические термины. Труба это же радиолампа, а ящик это файл! Потихоньку, со словарем, адаптируя переведенные слова к нашему радиолюбительскому хобби, я достиг результата. Кстати, тут смотрел видеоблог пилота, так вот, по его словам, в авиации существует запрет на перевод инструкций к самолетам. Все инструкции должны быть строго на английском языке.

Поэтому-то и ответил на вопрос сына не задумываясь - нужно учить английский язык. Это самый важный предмет в школе.

p.s. Прошу сильно не ругать меня в комментариях, это всего лишь мое личное мнение, навеянное жизненным опытом.