Сделали мне всё-таки замечание, что игнорирую правило русского языка "Обращение". В заголовке "Вези меня московское такси!"
Я хорошо подумала и настоящую статью тоже озаглавила без обращения.
По правилу Розенталя: если мысленно можно подставить слово "пусть", обращение в предложении отсутствует.
Для меня лингвист Дитмар Эльяшевич Розенталь - огромный авторитет.
В ранней юности он жил в Берлине. С отцом говорил по-немецки, с матерью и братом по-польски. Русский язык не был для него родным.
В шестнадцать лет ( в 1916 году) Дитмар Розенталь приехал с семьёй в Россию. И открыл для себя всю мощь и богатство её языка.
Розенталь не был академическим специалистом по лингвистике русского языка, но он считается одним из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания.
Когда-то моей настольной книгой было пособие этого автора "Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати."
А среди многочисленных трудов Д.Э. Розенталя есть с таким названием: "Пишите, пожалуйста, правильно!"
Не правда ли, крик души лингвиста? В 1995 году.
Вспоминайте, что творилось в тот период с нашими школами ( многообразие новоявленных учебников) и небрежность к грамотности в прессе. Даже в центральной!
Когда-то ходила легенда, что на каждую страницу газеты "Комсомольская правда" полагалось два корректора!
Невозможно было найти ошибку в газете, любимой всей страной.
Был такой классический пример, исключающий обращение: "Наш паровоз вперёд лети!"
Совершенно верно, делаем мысленный перефраз: "Пусть наш паровоз вперёд летит!"
Хотите возразить? - Жду с нетерпением.
Вот англоговорящие имеют несколько схожее правило: если мысленно можно поставить слово "вообще", то артикль ( неопределённый или определённый) отсутствует.
Молоко белое ( Milk is white),
Сало жирное ( Lard is fat ),
Человек смертен ( Man is mortal).
При этом, англоговорящие не мыслят взаимопонимание без точного употребления артиклей.
Будем точными в русском языке?