Даже такое довольно закрытое государство, как Русское царство не могло обойтись без контактов со внешним миром: в русских видели и надежных торговых партнеров, и защитников истинной православной веры, а уж в военном деле, в котором на Руси были сведущи во все времена, без знания иностранных языков было не обойтись, поэтому профессии переводчика и толмача всегда были крайне востребованны и ценились очень высоко.
Многие считают слово "толмач" устаревшим названием профессии переводчика, однако это совсем не так - толмач и переводчик две абсолютно разные профессии с разными задачами. В то время, как переводчики занимались письменными переводами книг и документов, толмачи занимались устными переводами, сопровождением иностранных делегаций, а также обязанностями курьеров и приставов. Спецефическая деятельность наложила отпечаток на профессию: для того, чтобы быть толмачом, необязательно было даже знать грамоту, достаточно было понимать иностранную речь на слух и быстро переводить ее на русский, поэтому толмачами часто были осевшие на Руси иностранцы, а еще чаще - прошедшие вражеский плен воины, которых затем обменяли или выкупили.
Помимо выполнения основных функций, в посольских миссиях толмачи активно занимались и шпионажем, чему немало способствовало то, что если остальных членов дипмиссии плотно опекали, то толмач был относительно свободен в действиях, особенно если за время пребывания за границей он принял чужую веру (таких толмачей на Руси особо ценили, хотя в том случае, если в иную веру переходил другой человек, его ждало очень суровое наказание - сожжение в срубе). За разведывательную деятельность толмачи получали солидное вознаграждение, вдобавок к командировочным в размере годового и зарплате, выдававшейся раз в полгода, сумма которой зависела от заслуг и прежнего места службы (самое большое жалование - 30 рублей - получил в 1674 году турецкий толмач, в то время как самое маленькое было равно всего 4 рублям).
В конце XVII века работы у Посольского приказа резко прибавилось и прежний штат толмачей уже не мог справиться с ней чисто физически, да и нареканий к их работе накопилось предостаточно. В 1712 году вышел указ Петра I о упорядочении переводческого дела в России, по которому были созданы первые специальные школы для подготовки переводчиков, а в 1737 году была основанна Русская ассамблея переводчиков при Петербургской Академии наук, что вывело русскую переводческую школу на принципиально новый уровень.