Даже такое довольно закрытое государство, как Русское царство не могло обойтись без контактов со внешним миром: в русских видели и надежных торговых партнеров, и защитников истинной православной веры, а уж в военном деле, в котором на Руси были сведущи во все времена, без знания иностранных языков было не обойтись, поэтому профессии переводчика и толмача всегда были крайне востребованны и ценились очень высоко. Многие считают слово "толмач" устаревшим названием профессии переводчика, однако это совсем не так - толмач и переводчик две абсолютно разные профессии с разными задачами. В то время, как переводчики занимались письменными переводами книг и документов, толмачи занимались устными переводами, сопровождением иностранных делегаций, а также обязанностями курьеров и приставов. Спецефическая деятельность наложила отпечаток на профессию: для того, чтобы быть толмачом, необязательно было даже знать грамоту, достаточно было понимать иностранную речь на слух и быстро переводить ее на русск