Найти в Дзене
Я хочу в Италию

Урок 101. PRONOMI RELATIVI (Относительные местоимения) в итальянском языке: che, cui, il quale...

Портовенере, провинция Специя, Лигурия. Фото из открытого источника
Портовенере, провинция Специя, Лигурия. Фото из открытого источника

Buongiorno, miei cari amici!

Сегодня отдохнем от лексики и займёмся вплотную изучением грамматического материала. Объектом нашего изучения на данный момент будут относительные местоимения.

В русском языке относительные местоимения служат для связи простых предложений в составе сложноподчинённого. Эти местоимения присоединяют придаточное предложение к главному и сами при этом являются членами придаточного предложения. Проще будет разобрать на примере:

Я сегодня разговаривал с ребятами, которые пришли вчера.

Это сложноподчинённое предложение, где придаточным является "которые пришли вчера". Оно связано с главным при помощи местоимения которые. Это местоимение в придаточном предложении является подлежащим, заменяя собой существительное ребята.

I. Так вот, относительное местоимение который, а также его вариации которая, которое, которые и все их падежные формы, на итальянский язык мы переведём относительным местоимением che.

👆 Ещё раз акцентирую ваше внимание, что che не меняется ни по родам, ни по числам:

Parlavo oggi con i ragazzi che sono venuti ieri. ― Я разговаривал сегодня с ребятами, которые пришли вчера. (i ragazzi ➜ che)

👉 Parlavo → parlare в imperfetto (1 лицо, ед.число); Sono venuti → venire в passato prossimo (3 лицо, мн.число)

Questo è il libro che sto leggendo. ― Это книга, которую я сейчас читаю. (il libro ➜ che)

👉 Sto leggendo → глагольная связка stare + gerundio, которую мы изучали на Уроке 97 в теме Герундий. Она обозначает длительность процесса.

Ci sono due ragazze che conosco. ― Там стоят две девушки, которых я знаю. (due ragazze ➜ che)

👉 Conosco → conoscere в presente (1лицо, ед число)

Ieri sera ho visto una stella che cadeva dal cielo. ― Прошлой ночью я видел звезду, которая падала с неба. (una stella ➜ che)

👉 Ho visto → vedere в passato prossimo (1 лицо, ед.число), cadeva → cadere в imperfetto (3 лицо, ед.число)

👉 По возможности, я в любой теме буду акцентировать внимание на времена глаголов для лучшего их запоминания и усвоения. Ведь впереди у нас очередное время, а значит в пройденных временах мы должны уже отлично разбираться, чтобы не было каши в голове.

Церковь Святого Петра в Портовенере. Фото из открытого источника
Церковь Святого Петра в Портовенере. Фото из открытого источника

II. Если в предложении с относительным местоимением который при переводе с русского на итальянский нам потребуется предлог, то che в этом случае нам не поможет. В такой ситуации мы будем использовать относительное местоимение cui косвенную форму местоимения che. Cui, как и che, не изменяется ни по родам, ни по числам (что для нас значительно упрощает задачу).

🔹 di cuiо котором, о которой,о которых:

La storia di cui ho scritto. ― История, о которой я написал.

Ho scritto → scrivere в passato prossimo (1 лицо, ед.число)

Il film di cui ti ho parlato. ― Фильм, о котором я тебе говорил.

Ho parlato → parlare в passato prossimo (1 лицо, ед.число)

🔹 a cui которому, которой, которым; к которому, к которой, к которым:

L'amica a cui scrivo una lettera. ― Подруга, которой я пишу письмо.

Scrivo → scrivere в presente (1 лицо, ед.число)

Gli amici a cui devo mandare una cartolina. ― Друзья, которым я должен послать открытку.

Devo mandare → dovere в presente (1 лицо, ед.число)

🔹 con cuiс которым, с которой, с которыми:

I signori con cui devo parlare. ― Господа, с которыми я должен поговорить.

L'amica con cui andremo in Francia. ― Подруга, с которой мы поедем во Францию.

Andremo → andare в futuo semplice (1 лицо, мн.число)

🔹 per cuiдля которого, для которой, для которых:

L'amico per cui ho disegnato questo quadro. ― Друг, для которого я нарисовал эту картину.

Ho disegnato → disegnare в passato prossimo (1 лицо, ед.число)

La ditta per cui faccio questo lavoro. ― Фирма, для которой я делаю эту работу.

Faccio → fare в presente (1 лицо, ед.число)

Вечерний Портовенере. Фото из открытого источника
Вечерний Портовенере. Фото из открытого источника

🔹 da cui ― из которого, из которой, из которых; от которого, от которой, от которых; к которому, к которой, к которым:

Fratello da cui andrò. ― Брат, к которому я поеду.

Andrò → andare в futuro semplice (1 лицо, ед.число)

Queste belle mele da cui ho cotto la torta. ― Эти прекрасные яблоки, из которых я испекла пирог.

Cotto → cuocere в passato prossimo (1 лицо, ед.число)

🔹 su cui ― на котором, на которой, на которых; о котором, о которой, о которых:

Il letto su cui hai dormito ieri. ― Кровать, на которой ты спал вчера.

Hai dormito → dormire в passato prossimo (2 лицо, ед. число)

🔹 fra cui ― среди которого, среди которой, среди которых:

Gli alberi fra cui si è nascosto. ― Деревья, среди которых он спрятался.

Si è nascosto → nascondersi (прятаться, спрятаться) в passato prossimo (3 лицо, ед.число)

🔹 in cui ― в котором, в которой, в которых:

La macchina in cui siamo arrivati. ― Машина, на которой мы приехали.

Siamo arrivati → arrivare в passato prossimo (1 лицо, мн.число)

La casa in cui vivete. ― Дом, в котором вы живёте.

Vivete → vivere в presente ( 2 лицо, мн.число)

NB!! Итак, запомним, что che НЕ употребляется в сочетании с предлогами, а cui используется исключительно с предлогами.

Набережная Портовенере. Фото из открытого источника
Набережная Портовенере. Фото из открытого источника

III. Местоимение il quale (который) может замещать собой и che, и cui, то есть может использоваться как с предлогом, так и без него. Имеет в своём составе определённый артикль.

👆 Вот уже оно изменяется и по родам, и по числам, и всегда используется с определенным артиклем:

il quale ― который 👦;

la quale ― которая 👧;

i quali ― которые 👦👦,👦👧;

le quali ― которые 👧👧.

Un libro il quale leggo. ― Книга, которую я читаю.

La signora la quale mi ha scritto. ― Леди, которая мне написала.

I dottori i quali mi hanno visitato. ― Врачи, которые меня осмотрели.

Le ragazze le quali sono venuti in ritardo. ― Девушки, которые вернулись поздно.

NB! Если местоимение il quale используется с предлогами a, in, da, di , su, то определённый артикль перед quale или quali сочленяется с ними по общим правилам сочленения этих предлогов с определенными артиклями. (Если надо освежить память по поводу сочленения данных предлогов с определенными артиклями, то...

предлог di - 16 Урок, in - 18 Урок, a - 19 Урок, da - 22 Урок, su - 33 Урок)

Il film del quale ti ho parlato. (di + il = del) ― Фильм, о котором я тебе говорила.

Gli amici ai quali devo mandare una cartolina. (a + i = ai) ― Друзья, которым я должен послать открытку.

L'amica alla quale scrivo una lettera. (a + la = alla) Подруга, которой я пишу письмо.

La piscina nella quale siamo stati. (in + la = nella)Бассейн, в котором мы были.

👆 С остальными предлогами артикли местоимения il quale не сочленяются:

I signori con i quali devo parlare. ― Господа, с которыми я должен поговорить.

La ditta per la quale faccio questo lavoro. ― Фирма, для которой я делаю эту работу.

Gli alberi fra i quali si è nascosto. ― Деревья, среди которых он спрятался.

Фестиваль Мадонны Бьянки в Портовенере в августе. Потрясающе красивое зрелище. 2000 факелов 17 августа освещают небо и собирают сотни туристов. Фото из открытого источника
Фестиваль Мадонны Бьянки в Портовенере в августе. Потрясающе красивое зрелище. 2000 факелов 17 августа освещают небо и собирают сотни туристов. Фото из открытого источника

IV. Местоимение chi относится только к лицам, не изменяется по родам и числам, однако может употребляться как с предлогами, так и без.

È meglio non dare consigli a chi non te li chiede. ― Лучше не давать советы тому, кто их не просит.

Vittoria verrà, ma non sa ancora con chi. ― Виктория придёт, но пока не знает с кем.

☆ Chi cerca, trova. ― Кто ищет, находит.

☆ Chi non lavora, non mangia. ― Кто не работает, то не ест.

☆ Chi trova un amico, trova un tesoro. ― Кто находит друга, находит сокровище. (Не имей сто рублей, а имей сто друзей)

☆ Chi va piano, va sano e va lontano. ― Кто едет тихо, едет здоровым и далеко. (Тише едешь, дальше будешь)

V. Конструкцию то... что, используемую в русском языке в сложноподчиненных предложениях, где то ― указательное слово в главном предложении, а что ― относительное местоимение, в итальянском мы передадим как quello... che или ciò... che:

☆ Ciò che dici, non mi sembra vero. ― То, что ты говоришь, мне не кажется верным.

Lui fa sempre quello che vuole. ― Он всегда делает то, что хочет.

Ognuno qui fa ciò che gli pare. ― Каждый делает то, что считает нужным.

Abbiamo fatto quello che ci avevate chiesto. ― Мы сделали то, что ты просил.

Улочки Портовенере. Фото из открытого источника
Улочки Портовенере. Фото из открытого источника

И напоследок две ремарки. Я не стала их давать сразу в тексте, чтоб не путать с основным материалом:

1/ В сочетании a cui в литературном языке предлог "а" иногда опускается:

le persone cui mi sono rivolto ― люди, к которым я обратился

2/ Само местоимение cui с определённым артиклем приобретает значение притяжательного местоимения:

lo scrittore il cui libro abbiamo appena letto ― писатель, чью книгу мы только что прочитали.

Вот такой объёмный урок получился. На самом деле всё не так трудно.

Ci vediamo!😉